关于樱花的唯美句子英文版

时间:2022-04-24 12:50 | 分类: 句子大全 | 作者:英汉圈 | 评论: 次 | 点击:

关于樱花的唯美句子英文版

1. 关于樱花的英语句子、段子、短文任意,有翻译

In Japan cherry blossoms also symbolize clouds due to their nature of blooming en masse, besides being an enduring metaphor for the ephemeral nature of life, an aspect of Japanese cultural tradition that is often associated with Buddhistic influence, and which is embodied in the concept of mono no aware. The association of the cherry blossom with mono no aware dates back to 18th-century scholar Motoori Norinaga. The transience of the blossoms, the extreme beauty and quick death, has often been associated with mortality; for this reason, cherry blossoms are richly symbolic, and have been utilized often in Japanese art, manga, anime, and film, as well as at musical performances for ambient effect. There is at least one popular folk song, originally meant for the shakuhachi (bamboo flute), titled "Sakura", and several pop songs. The flower is also represented on all manner of consumer goods in Japan, including kimono, stationery, and dishware.

在日本,樱花也象征着云,由于其性质盛开的集体,除了是一个持久的比喻为生命的短暂性质,一方面,日本的文化传统,往往是与佛教的影响,并体现在概念的单不知道。协会的樱花与单不知道可以追溯到18世纪的学者本居宣长。短暂的樱花,极端的美和快速死亡,往往是相关的死亡率;为此,樱花是丰富的象征,并已用于经常在日本艺术,漫画,动画,电影,以及在音乐表演对周围环境的影响。至少有一个流行的民歌,原本是为了尺八,名为“樱花”,和一些流行歌曲。花也代表所有消费品的方式在日本,包括和服,文具,和餐具。

2. 我想要一些英文的唯美句子,英文+中文

Sometimes you need to look back, otherwise you will never know what you have lost in the way of forever searching.偶尔要回头看看,否则永远都在追寻,而不知道自己失去了什么. Miracles sometimes occur, but you have to work terribly for them.奇迹有时候是会发生的,但是你得为之拼命的努力。

>>喜欢请收听唯美英文。

3. 关于樱花的唯美句子

1、春雨潇潇,是谁的眼神又重温了我季节的梦,像个玩耍的孩子信手涂鸦,憧憬着美好的人生。

唯美的句子 2、樱花,是一种美丽的小花。在春夏之间开放,花朵异常美丽,那雪白的花瓣上略带丝丝粉红,金灿灿的花蕊像金丝般簇拥在一起,朵朵都是那么娇嫩,在微风中绽开可爱的小脸,显得那么活泼。

3、那美丽的精灵在小路上随着微风飞舞,像寒冬纷飞的粉红色雪花,时而急促,时而悠扬,在不经意间,地面上已似铺了一层淡粉色的绒毯,花瓣掉落,旋转,在天空中徘徊,最后仍无力摆脱宿命,成为尘埃。 4、樱花随四月悄悄走来,你却渐行渐远。

冷风把熟悉的面容,吹成一阵漩状波纹,四方散去。心也随蒙蒙雨雾里飘落的花瓣,洒一怀惆怅。

5、春天到了,樱花树的枝条上裹上一层斑斓的色彩。只见花朵小巧玲珑,五六朵聚集在一起组成了一个花球,一簇一簇地拥挤在枝头上,舒展着狭长的花瓣和被包裹在其中的花蕊。

6、樱花的叶片呈水滴状,边缘有细细的小短柔毛,一根根茎叶若隐若现,正是绿得发亮的时候。红花还需绿叶衬托,这话一点儿没错。

尽管它一直是个配角,但是它依然给人们带来一份绿意。粗壮的树干是棕色的,表面像涂了一层蜡似的,油亮光滑。

7、记忆想是倒在掌心的水,不论你摊开还是紧握,终究还是会从指缝中一滴一滴流淌干净。 8、纷飞的樱花和皎洁的雪混在一起,用手接住,过一会儿,手中就只剩下淡淡的樱花花瓣和一丝余香,那香味,仿佛有着雪的香味和樱花的香味,还有一丝淡淡的忧愁。

唯美的句子 9、他一身月白项银细花纹底锦服,大片的莲花纹在白衣上若影若现。一根白丝线束着一半以上的深蓝色头发高高的遂在脑后,柳眉下黑色眼睦像滩浓得化不开的墨。

10、樱花的花色也有许多,但主要分为红、白两种。白色樱花洁白如雪,给人纯洁之美;红色樱花还有深红、浅红、粉红之分,人们常见的是粉红色的樱花,其花如少女羞红的脸,给人青春、浪漫之美。

11、走进三月的“樱花大道”,每一颗樱花树上,都沾满了大大小小的“花仙子”,有的才刚刚站稳,有的已经把自己插在树枝上了,有的虽然还鲜艳,却已经弱不经风了。 12、树上开满了粉红的樱花,那粉红的颜色,不浓不淡,还略带几分娇气。

在嫩绿的树叶衬托下,那颜色格外妩媚,格外鲜艳,让人眼前一亮:如此美丽的樱花!任何人见了,都会忍不住惊叹:神奇的大自然,竟能创造出这样的美! 13、走进三月的“樱花大道”,每一颗樱花树上,都沾满了大大小小的“花仙子”,有的才刚刚站稳,有的已经把自己插在树枝上了,有的虽然还鲜艳,却已经弱不经风了。唯美的句子 14、韵华,那片我们不期而遇的樱树林,如今,又是细雨蒙蒙。

雨谢樱花,凋落的不只是眼泪。花瓣纷纷繁繁,默默地随风飘散,淹没的也不仅是迷茫的眼睛,还有被淋得湿淋淋的心情。

久久的,人也僵硬地枯木一样站在那里。 15、微风一吹,花瓣落了下来,犹如一只粉色的蝴蝶一边在翩翩起舞,一边在唱着美妙又悦耳的歌声。

又宛如给大地铺上了粉白相间的地毯。 16、那些以前说着永不分离的人,早已经散落在天涯了。

17、他的魔并不仅在于那张看了会令人痴醉的脸,而是他整个人散发的神秘阳刚气质。高大的身躯,结实的双腿,纠结的膀臂,隆起的健壮胸肌,低沉的嗓音。

18、也许,樱花长在了一处朦胧的,寂寞孤单的树林中,无人问津,却又静静的度过一个又一个的季节;也许,樱花长在了一处喧嚣的,有着小商小贩的街头,这时的她又默默的看着那些行路匆匆的人们,不失淡雅,却又体现出一种特殊的韵味。 19、摘下一朵,看上去给人一种淡雅、脱俗、圣洁、妩媚、又略带些惆怅,粉中带白的花瓣是如此轻盈,配上鹅黄色的花蕊,如此纯净,花瓣上有一道道网络般的经络,像树杈一样分散开来,有种莫名的美。

用手轻轻抚摸花瓣,像抚摸美瓷,像抚摸丝绸,那样柔软,那样光滑,仿佛触摸间就会破碎,因为它是那样娇嫩,如蝉翼般轻薄透明,让人不由得想去拥有她。 20、走在樱花树下,脚下软软的,那是香气还未消散的花絮。

抬起脚,迈出步,香气追随你身后,樱花在你脚下飞舞,重演落下枝头的回忆,而这只是回忆,对灿烂的回忆…… 21、放眼望去,许许多多染了色的棉花糖在空中飘浮,那是高大的樱花树上的樱花,让人看了忍不住地想起了学校门口缠在棍子上卖的棉花糖,真想吃几口解解馋;走近一点,樱花开得一团团,一簇簇,更象一支支快要溶化了的冰淇淋;更近一点的地方看它,在半空飞舞,还白里透着粉红,就象冬天的雪花化了妆一般美丽。 22、漫天的樱花纷纷扬扬地洒落,飘舞到地上,留下一地的粉色。

阳光为樱花镀上温柔的金色。好一地的绚烂,在那零落的绝美的舞步中,我看到她们在笑。

我的心在那一刻被揪起,才发现微扬的嘴角在颤抖。 23、我们急不可待地跑进樱花树之间,仰头欣赏着一朵朵艳丽的花儿,微风一吹,空中的花瓣像小姑娘一样在翩翩起舞,满天满地都是樱花的花瓣,树叶上也有,枝杈上也有,就像是下了一场樱花雨。

24、三月里的樱花已经悄然开放,开的如火如荼,极其美丽。翠绿的枝叶,沾有清晨的露珠。

4. 求一篇关于樱花的英语文章

the oriental cherry(樱花)

I like fowers,so I grow many flowers at home.But of all of them,I like oriental cherry best,for its beautiful color and nice sweet.Everyday when I get up in the morning,the first thing I do is going to the balcony to watch the oriental cherries.Seeing that they are growing bigger and bigger,and is getting more and more beautiful,you can imagine how happy I am.

Oriental cherry has different kinds of colors,white,red,pink and so on.Its growth calls for(要求) special conditions,such as the enough sunlight and the water and the proper humidity(湿度)。So it is not easy to plant.You should pay much attention to it and take good care of it.

Oriental cherry is beautiful and noble(高贵) and is regarded as the national flower of Japan.But it is not only loved by the Japanese,but also loved by the other people in different countries and regions. In China,because of the environment,oriental cherry is rare and can't be seen everywhere.

5. 一些很优美,悲伤的短句

不是我不再爱你。是我爱不起了。

当你喜欢一个人的时候。就赋予了他伤害你的权利。

任岁月流转,看物是人非。

忘记一个人挺简单。不要见,不要贱。

整个宇宙的星光都陨落,唯独你眼中的悲伤未坠毁。

寂寞黄昏还有夜,而你却不在我身边。

暮色等不到老去的星光,我等不到你。

我不想忘记你,但时光侵蚀了记忆,把你从我脑海中驱逐出境。

思念是最绝望的河流,流过严密的森林,流过无尽的山川 ,流过喧嚣的白昼,流过静谧的黑夜,最后停在你眼前。

最难过的不是痛哭流涕,而是连落泪都无法掉落的那种憋屈。

最心酸的莫过于,我不存在于你的过去,无法与你分享那些老去的欢喜悲忧。

世界上有很多我们无能为力的事情,但即使这样,谁都不能否定无所作为的我曾经的真心。

我是孤独的深海,你如月光吻过我的脸庞。

思念却早已腐蚀了黑夜。

那些属于你我独一无二的记忆,都燃成了灰烬。

就像思念飘散在空气里。

天空就像一块巨大的幕布,将所有的污浊与丑恶统统遮蔽。谁都无法看清,辉煌星光之下的真相。

你是世界上最美的琉璃,镶嵌在我的眸子里。

我从不曾落泪,以为你就能在我的眼中永远璀璨。

每一颗眼泪都是星星,我将最璀璨的那颗献给你。

而你永远都不知道,我曾为你落过泪。

在这洪荒的宇宙里,有一颗细小却璀璨的星星。那是你。

细密的光亮拉开黑夜的幕布投落在我的脚下,我的眼泪突然就掉了下来。

那些关于你奢侈的感情,坐落在岁月的断层里。

不见天日。

长街吻过千堆雪,我们却未曾拥抱,在这漫长的夜。

6. 描写樱花的优美句子

几月了,樱花飘满了整个碧空如洗的天空,如深含忧郁,落满了我的心。

那美丽的精灵在小路上随着微风飞舞,像寒冬纷飞的粉红色雪花,时而急促,时而悠扬,在不经意间,地面上已似铺了一层淡粉色的绒毯,花瓣掉落,旋转,在天空中徘徊,最后仍无力摆脱宿命,成为尘埃……

樱花在微风的的抚弄下缓缓地飘下来,好像一个个粉红色的精灵在空中旋转,飘下蓝蓝的河中、草地上。

樱花开了,大街上一树一树的,而我,是今天才知道这是樱花。我是花盲,我不否认。

樱花开的时候我想起你,想你没有原因,也没有理由。突然间的,坐在车上,茫然的看着车窗外的风景,然后,就想起你。

樱花开了,樱花也会落,像雪一样,纷纷扬扬。樱花开的时候,我爱你,樱花落的时候,我知道,我依然爱你。真的要问我爱你的理由,那么,就只是因为樱花开了吧。至于你满不满意这个答案,我想,我也只能莞尔一笑了。

7. 关于樱花的唯美短句

1、一个人站在樱花树下,抬头、凝望。忽然看到花瓣漫天飞舞,还伴随着什么东西碎掉的声音。

2、曾有人告诉我,樱花最美的时候,不是开得如火如荼时,而是即将死去,那一朵花细碎的花瓣凋零在空中,纷纷扬扬。

3、我隐约听到星旧苍凉而悲怆的歌唱回荡在高高的苍穹上,无数的飞鸟聚拢又散开,樱花如同伤逝一样,残忍地降临。

4、再见樱花,又是在雨中。那日,雨蕴春意,飘飘洒洒,珞珈山也就显得格外的空灵。

5、韵华,那片我们不期而遇的樱树林,如今,又是细雨蒙蒙。雨谢樱花,凋落的不只是眼泪。花瓣纷纷繁繁,默默地随风飘散,淹没的也不仅是迷茫的眼睛,还有被淋得湿淋淋的心情。久久的,人也僵硬地枯木一样站在那里。

8. 初中生 英文诗 关于樱花的

The Cherry Blossom Blooming New life hanging flora from the tree, buds of living pink on the retina—reflecting perfectdoses of red-shifted spectrato mimic all in the skies.第二首;Mama",I look up to seea blizzard of petalsrushing the sky.It is only April.I can't stop my own lifefrom hurrying by;s curryBlackbird intrepidGull keenly screechingPigeons saving the WestAnd chicken tikka madrasCrystal Meth and Black Eyed PeasPaul McCartney wading through mudCherry blossom quiversIn the mild caress of a benign windThe blue door is painted wellBut is rotting fastOnly it rots fast for yearsAnd for two weeks under a beautiful pink parasolOld fire guard and broken potsUncle Ben's burnt riceAnd fried liceStirred with a pink petal supriseBig pebbles from the beachWith monsters in permanent inkAnd A4 lists of garage bandsWith potential from a few years backHumming a nonsensical tuneUnder the blush canopyWith a mug of putrid green vile liquidIn my electric petal wonderlandSunday morning with strong musclesAnd a crazy coloured goatI travel the flinty highwayTo the seat under the cherry blossomThere I feel in touch with the three planesThe floor,his pin-focused eyestabbing through glassinto darkness enveloping cold:a murdered heaven,sanguinarystreaking,retreating in every direction.第三首:In Your AbsenceNot yet summer,but unseasonable heatpries open the cherry tree.It stands there stupefied,in its sham, pink frills:the ruby-stained, screaming;And I hug him,dense with early blooming, the middle and the skyBlistered feet and pudgy waistWith my head in the clouds of smog;s elongated bleeding.What Hubble must have seen.Then, as afternoon coolsinto more furtive winds, in a toga".But through the hazeIn the middle distance standsA small creature, a humanMy seven year-old son, stretching away of starlight', Saint-Jeanne; he says soflty"Look at the blossom of the cherry,"It is beautiful"I sat on the flint wallUnder cherry blossomBlue sky and gentle breezeGinger cat strollingMy glasses hit the groundAnd Frank trod on themThe bin bag was torn openRevealing yesterday'。

春天的诗之英文篇十首 Poems About Spring in English

Spring is a miraculous experience. The whole world comes alive after the winter in which it seemed that everything was dead. The world comes filled with color and the scent of delicious greenery. The world that seemed so dull and cold has come alive once again. Little did we know that beneath the cold hard ground the plants and trees were preparing for rebirth. Spring gives us hope for rejuvenation in our own lives as well. Spring is a time to renew the excitement and zest for life that lives inside.

春天的体验真是令人惊叹,在经历过冬天的萧杀之后,世界又变得生机勃勃起来。整个世界充满斑斓的色彩和嫩绿的清香,那个阴沉寒冷的世界又恢复生机。殊不知在冰冻坚硬的地底下,树木早已准备生根发芽。春天为我们带来希望,让我们的生活亦有焕然一新的感觉。恰逢春天,也是我们内心生发兴奋与激情的时候。

1st‘Lines Written in Early Spring‘ by William Wordsworth

春天的诗之英文篇十首 Poems About Spring in English

Girl Lying on Grassland with Flowers Around

I heard a thousand blended notes,

While in a grove I sate reclined,

In that sweet mood when pleasant thoughts

Bring sad thoughts to the mind.

To her fair works did Nature link

The human soul that through me ran;

And much it grieved my heart to think

What man has made of man.

Through primrose tufts, in that green bower,

The periwinkle trailed its wreaths;

And ’tis my faith that every flower

Enjoys the air it breathes.

The birds around me hopped and played,

Their thoughts I cannot measure: —

But the least motion which they made

It seemed a thrill of pleasure.

The budding twigs spread out their fan,

To catch the breezy air;

And I must think, do all I can,

That there was pleasure there.

If this belief from heaven be sent,

If such be Nature’s holy plan,

Have I not reason to lament

What man has made of man?

写于早春 - 威廉·华兹华斯 作 / 王佐良 译

我躺卧在树林之中,

听着融谐的千万声音,

闲适的情绪,愉快的思想,

却带来了忧心忡忡。

大自然把她的美好事物

通过我联系人的灵魂,

而我痛心万分,想起了

人怎样对待着人。

那边绿荫中的樱草花丛,

有长春花在把花圈编织,

我深信每朵花不论大小,

都能享受它呼吸的空气。

四围的鸟儿跳了又耍,

我不知道它们想些什么,

但它们每个细微的动作,

似乎都激起心头的欢乐。

萌芽的嫩枝张臂如扇,

捕捉那阵阵的清风,

使我没法不深切地感到,

它们也自有欢欣,

如果上天叫我这样相信,

如果这是大自然的用心,

难道我没有理由悲叹

人怎样对待着人?

William Wordsworth, ‘Lines Written in Early Spring‘. The Romantic poets often wrote about spring, and Wordsworth’s ‘Lines Written in Early Spring’, whilst not his best-known poem, is a fine example of Romantic poetry about the season. Once more, Wordsworth’s enjoyment of spring is tinged somewhat by an inner sadness, especially when he reflects on ‘what man has made of man’. 威廉华兹华斯的《写于早春》。浪漫诗歌有很多描写春天的,华兹华斯的这首《写于早春》虽不是他最为出名的作品,却也是抒怀春天的浪漫诗佳作。值得一提的是,华兹华斯本诗抒发乐享春天的愉悦,却也夹杂着内心的悲悯,尤其表露在“人都对人做了什么”这一句上。

2nd William Blake, Spring

春天的诗之英文篇十首 Poems About Spring in English

Kids Enjoying Spring Time

Sound the flute!

Now it’s mute!

Bird’s delight,

Day and night,

Nightingale,

In the dale,

Lark in sky, —

Merrily,

Merrily merrily, to welcome in the year.

Little boy,

Full of joy;

Little girl,

Sweet and small;

Cock does crow,

So do you;

Merry voice,

Infant noise;

Merrily, merrily, to welcome in the year.

Little lamb,

Here I am;

Come and lick

My white neck;

Let me pull

Your soft wool;

Let me kiss

Your soft face;

Merrily, merrily, to welcome in the year.

春 威廉·布莱克 作 / 张炽恒 译

吹起长笛!

正当沉寂。

鸟儿嘻闹

白天夜里;

夜莺夜莺

溪谷中鸣,

云雀凌空,

欢乐地,

欢乐地,欢乐地,迎接新年。

小男孩儿

欢天喜地,

小女生儿

可爱伶俐,

雄鸡欢叫,

你也欢叫;

欢乐之声,

童之喧声,

欢乐地,欢乐地,迎接新年。

小羊羔儿,

我在这儿,

过来舔舔

我雪白的脖儿,

让我拉拉

你柔软的毛儿。

让我亲亲

你柔软的脸儿,

欢乐地,欢乐地我们迎接新年。

William Blake, ‘Spring‘. First published in Blake’s Songs of Innocence in 1789,‘Spring’ has the ring of a medieval song about it. The poem celebrates the joy of spring through focusing on some of Blake’s favorite aspects of the season.威廉布莱克的《春》,1789年首次发表于他的诗集《纯真之歌》之中。《春》充满中世纪歌曲的韵调。诗歌通过描写诗人喜爱的一些春天的场景来表达对新春欢愉的赞颂。

3rd A. E. Housman, Loveliest of trees, the cherry now

春天的诗之英文篇十首 Poems About Spring in English

Standing in Front of Cherry Blossom 站在樱花树丛前

Loveliest of trees, the cherry now

Is hung with bloom along the bough,

And stands about the woodland ride

Wearing white for Eastertide.

Now, of my threescore years and ten,

Twenty will not come again,

And take from seventy springs a score,

It only leaves me fifty more.

And since to look at things in bloom

Fifty springs are little room,

About the woodlands I will go

To see the cherry hung with snow.

最可爱的树 - 赫斯曼

樱桃树儿最美丽, 枝头繁花正佳期,

风仪卓立林道边, 迎接复活着素衣。

人间一晃七十载, 二十光景不再来,

七十春秋减二十, 仅剩五十余徘徊。

要赏世间美景绚, 五十光阴犹叹短,

我将林中去漫步, 樱花若雪枝头妍。

A. E. Housman, ‘Loveliest of trees, the cherry now‘. The second poem from Housman’s bestselling 1896 volume A Shropshire Lad (a self-published debut that went on to become a sensation), ‘Loveliest of trees’ has many of Housman’s trademark touches: formal metre and rhyme, and a sense of melancholy. The speaker of the poem, at twenty years of age, reflects that he has seen twenty springs come and go, and will probably only see fifty more. So, best make the most of it. 《最可爱的树》选自豪斯曼最畅销诗选集《什罗普郡一少年》(1896),该诗集系诗人自费出版,上市后引起轰动。《最可爱的树》有着诸多豪斯曼的风格:工整的韵律中抒写一种忧愁。诗中主人翁在二十几许的年纪,感怀已经看到二十多次春来春去,余生也就剩下50来次了,因此作者感慨要及时行乐。

4th Gerard Manley Hopkins, Spring

春天的诗之英文篇十首 Poems About Spring in English

Beautiful Woman Looking Back in Spring

Nothing is so beautiful as Spring –

When weeds, in wheels, shoot long and lovely and lush;

Thrush’s eggs look little low heavens, and thrush

Through the echoing timber does so rinse and wring

The ear, it strikes like lightnings to hear him sing;

The glassy peartree leaves and blooms, they brush

The descending blue; that blue is all in a rush

With richness; the racing lambs too have fair their fling.

What is all this juice and all this joy?

A strain of the earth’s sweet being in the beginning

In Eden garden. – Have, get, before it cloy,

Before it cloud, Christ, lord, and sour with sinning,

Innocent mind and Mayday in girl and boy,

Most, O maid’s child, thy choice and worthy the winning.

春 周琰 译

没有什么像春天这么美 —

当野草,长着轮子,绽放,修长、动人、盈盈;

画眉鸟的蛋仿佛小而低的天穹,而画眉

穿透回响的树林,洗涤并拧紧

耳朵,听到他歌唱就像闪电劈空;

晶亮的梨树叶子和繁花,它们

轻拂沉降的蓝,那蓝色一阵急奔

极为饱满;赛跑的绵羊也冲得漂亮。

所有这盈润所有这欢乐是什么?

大地美好的存在在开初

在伊甸园的些许。— 拥有,获得,在它餍足之前,

在它阴翳,在基督,主,因罪孽而变苦之前

天真的心灵,和女孩男孩的五月天,

最美,哦少女的孩子,你的选择和赢得的相称。

Gerard Manley Hopkins, ‘Spring‘. The poet and Jesuit priest Gerard Manley Hopkins (1844-89) wrote many sonnets, including ‘The Windhover’ and ‘God’s Grandeur’. ‘Spring’ is not as widely known as those, which is a shame – it’s a powerful evocation of the beauty of spring. It is that season, Hopkins reminds us, ‘When weeds, in wheels, shoot long and lovely and lush’. (Few poets could use assonance and alliteration as vibrantly as Hopkins.) 诗人及耶稣会牧师杰拉德曼利霍普金斯写了很多十四行诗,包括《红隼》《上帝的荣耀》等。可惜《春》的知名度并不如以上两首 – 这首诗其实浓墨重彩地重现了春天地美丽。霍普金斯替我们写到春天:当野草,长着轮子,绽放,修长、动人、盈盈;(很少有诗人可以像霍普金斯一样灵活运用谐音及首字押韵技巧)assonance /ˈæsənəns/ N the use of the same vowel sound with different consonants or the same consonant with different vowels in successive words or stressed syllables, as in a line of verse. Examples are time and light or mystery and mastery 谐音; 半谐音 alliteration /əˌlɪtəˈreɪʃən/ N-VAR Alliteration is the use in speech or writing of several words close together that all begin with the same letter or sound. 押头韵 [技术]

5th Emily Dickinson, A Light Exists in Spring

春天的诗之英文篇十首 Poems About Spring in English

Woman in Falling Pose in Photo

A Light exists in Spring

Not present on the Year

At any other period –

When March is scarcely here

A Color stands abroad

On Solitary Fields

That Science cannot overtake

But Human Nature feels.

It waits upon the Lawn,

It shows the furthest Tree

Upon the furthest Slope you know

It almost speaks to you.

Then as Horizons step

Or Noons report away

Without the Formula of sound

It passes and we stay –

A quality of loss

Affecting our Content

As Trade had suddenly encroached

Upon a Sacrament.

春日里的光

一年的其他时间

从不存在

除了珍稀的三月天

光色延展

在孤独的山顶

科学不能

但人天生就能感受

光色在草地上等待

它也在密林深处出现

在山坡上倾身

甚至对我说话

当地平线却步

或是正午退去

光并无公式

它经过,而人留下

一种迷失的品性

令人动容

在这圣礼之上

交易的公平已然遭受侵犯

Emily Dickinson, A Light Exists in Spring. Written in around 1864 but not published until 1896 (as with many of Dickinson’s poems), ‘A Light Exists in Spring’ beautifully captures the way that spring slowly appears in our consciousness, like a light in the distance. The final stanza of Dickinson’s poem also seems to acknowledge what we now call ‘SAD’ or Seasonal Affective Disorder, with the passing of spring affecting our contentedness. 写于1864年左右,直到1896年(同狄金森其他诗篇一样)才发表。《春日里的光》以一种十分优美的笔触捕捉到春天是怎样在我们的意识中苏醒,就像远处的光芒一样。狄金森在本诗的最后一节似乎承认了现代人称之为季节性情绪失调的惆怅感 – 因春天的过去而感到怅然若失。

6th Alfred, Lord Tennyson, Canto CXV from In Memoriam

春天的诗之英文篇十首 Poems About Spring in English

grassland in spring

Now fades the last long streak of snow,

Now burgeons every maze of quick

About the flowering squares, and thick

By ashen roots the violets blow.

Now rings the woodland loud and long,

The distance takes a lovelier hue,

And drown'd in yonder living blue

The lark becomes a sightless song.

Now dance the lights on lawn and lea,

The flocks are whiter down the vale,

And milkier every milky sail

On winding stream or distant sea;

Where now the seamew pipes, or dives

In yonder greening gleam, and fly

The happy birds, that change their sky

To build and brood; that live their lives

From land to land; and in my breast

Spring wakens too; and my regret

Becomes an April violet,

And buds and blossoms like the rest.

如今最后的积雪巳融化,

一道道山植树篱像幽径

傍着田野爆嫩芽,紫香堇

在榇树的根边密密开花。

如今树林的喧声响又长,

远景添上了秀美的色泽,

云雀在盈盈的蓝天隐没,

变成视界外的一曲歌唱。

如今阳光欢舞在牧草上,

山谷里羊群更显得洁白,

每张帆更白得像是牛奶——

扬在蜿蜒的江河、远海上;

如今那里的海鸥在尖叫,

在绿闪闪的波光中扎下,

还有鸟幸福地四处为家,

正飞往另一方天下筑巢

和繁衍;于是我的心坎上

春天也苏醒,而我的抱恨

就变成一株四月紫香堇,

同万物一样在爆芽、开放。

Alfred, Lord Tennyson, Canto CXV from In Memoriam. This canto from Alfred, Lord Tennyson‘s long elegy In Memoriam A. H. H. (1850) – written in memory of his friend Arthur Henry Hallam who died young – offers a more bittersweet take on the arrival of spring. What grows in the speaker’s breast as spring comes into blossom is regret – regret that his dear friend is gone, that spring is a reminder that the world continues to turn and life carries on, but Tennyson’s friend does not return. One of the best poems in a great long poetic sequence. 本段选自丁尼生长篇诗《悼念》- 是为纪念诗人英年早逝的好朋友亚瑟 亨利赫拉姆而作,写到一个令人喜忧参半的春的降临。春来百花争艳,然而诗人确是满腹遗憾,他为朋友的早逝感到惋惜,春来仅仅是告诉他世界依然翻转,生活仍然继续,可朋友却一去不复返了。是诗歌的历史上最佳长篇之一。

7th William Shakespeare, Sonnet 98.

春天的诗之英文篇十首 Poems About Spring in English

Lonely Girl Looking at a Far Place

From you have I been absent in the spring,

When proud pied April dress’d in all his trim

Hath put a spirit of youth in everything,

That heavy Saturn laugh’d and leap’d with him.

Yet nor the lays of birds nor the sweet smell

Of different flowers in odour and in hue

Could make me any summer’s story tell,

Or from their proud lap pluck them where they grew;

Nor did I wonder at the lily’s white,

Nor praise the deep vermilion in the rose;

They were but sweet, but figures of delight,

Drawn after you, you pattern of all those.

Yet seem’d it winter still, and, you away,

As with your shadow I with these did play.

王阳明的花薛定谔的猫 译

与君相离,正值春季

四月降临,盛装出席

万物复苏,青春洋溢

沉稳农神,雀跃欢愉

百鸟鸣啼,群芳馥郁

斗艳争奇,何等恣意

绽放枝头,无心撷取

闷闷不乐,郁郁不语

百合洁白,未觉着迷

玫瑰绯丽,亦难嘉许

纵或甜美,令人颜霁

却无不是,仿汝形迹

自你离去,世界止息

余我一人,在严冬里

与春相嬉,别无所欲

只为追你,倩影一缕

William Shakespeare, Sonnet 98. One of the sonnets addressed to the ‘Fair Youth’, this poem sees Shakespeare bemoaning the fact that he could not appreciate all the beauty of spring around him because he was absent from the young man. As a consequence, spring seemed like a winter to him. This is not as famous as, say, Sonnet 18 (‘Shall I compare thee to a summer’s day?’), which is a shame – it’s a wonderful evocation of spring, and, as with Tennyson, it’s a bittersweet poem about the season. 十四行诗第98首,是献给莎翁情人“公正的年轻人”的众多十四行诗其中一首,这首诗表达了莎翁因情人不在身边而无法领略美妙春景的哀婉之情,春天对于他来说就像冬天一样。这一首不如第18首出名(我可你将你比夏日吗?),真是可惜,其实这一首也表达了对春天的呼唤,也和丁尼生的诗一样,对春天怀着既爱又恨的复杂情感。

8th Christina Rossetti, Spring Quiet

视频加载中...

Gone were but the Winter,

Come were but the Spring,

I would go to a covert

Where the birds sing;

Where in the whitethorn

Singeth a thrush,

And a robin sings

In the holly-bush.

Full of fresh scents

Are the budding boughs

Arching high over

A cool green house:

Full of sweet scents,

And whispering air

Which sayeth softly:

"We spread no snare;

"Here dwell in safety,

Here dwell alone,

With a clear stream

And a mossy stone.

"Here the sun shineth

Most shadily;

Here is heard an echo

Of the far sea,

Though far off it be."

春之静谧 克里斯蒂娜·罗塞蒂作 / 辛献云 译

寒冬褪尽,

春回大地,

我要去那幽幽丛林

听鸟啭莺啼;

山楂枝头上

歌鸫在鸣唱,

冬青树丛中

知更鸟歌亦忙。

清新的芬芳

是覆满吐绿的枝

舒展高耸为盖

下有绿舍荫凉;

甜蜜的芬芳

伴着风儿的细语

在耳畔柔声讲:

我们不设罗网;

这里宁静又安详,

幽居独处最相宜,

可以清泉为伴

还有石上苔痕苍苍。

这里阳光明媚,

处处树影斑驳;

这里可以聆听

大海遥远的回响

纵然相隔路迢迢。”

 Christina Rossetti, Spring This poem describes the way life begins all over again in the spring, and does so through the use of some beautifully vivid images. 全诗描绘了一幅冬去春来、大地回暖、万象更新的清丽画面

9th Philip Larkin, The Trees

春天的诗之英文篇十首 Poems About Spring in English

Tree Branches in Spring

The trees are coming into leaf

Like something almost being said;

The recent buds relax and spread,

Their greenness is a kind of grief.

Is it that they are born again

And we grow old? No, they die too,

Their yearly trick of looking new

Is written down in rings of grain.

Yet still the unresting castles thresh

In fullgrown thickness every May.

Last year is dead, they seem to say,

Begin afresh, afresh, afresh.

树 文/菲利普·拉金,译/陈黎、张芬龄

树正在长叶子

仿佛在告诉我们什么;

新芽松弛,伸展,

它们的绿是一种悲哀。

是不是它们新生

而我们老去?不,它们也会死。

它们年年变新的诡计

写在一环环的谷粒中。

然而这些不安的城堡仍然在每年

五月饱满厚实地打谷。

去年已死,它们似乎在说,

重新,重新,重新开始吧。

Philip Larkin, ‘The Trees‘. This first appeared in Larkin’s final volume, High Windows, in 1974. As well as his trenchantly sardonic poems about aspects of modern life, Larkin was also a great nature poet, and ‘The Trees’ is a fine brief lyric about the cycle of the seasons but also the sense that each spring is not just a rebirth, but also a reminder of death. 本诗首次出现在拉尔金的最后诗集《高窗》(1974)中。拉尔金不光擅长写作尖锐讽刺的现代诗,他也是一位擅长描写自然的诗人,《树》便是用极为简练的语言描述了四季的更替,向人传递了春天不仅让人看到复苏,它还使人想起事物消亡的感悟。

10th Dear One Absent This Long While By Lisa Olstein

春天的诗之英文篇十首 Poems About Spring in English

Woman in Flowers Alone

It has been so wet stones glaze in moss;

everything blooms coldly.

I expect you. I thought one night it was you

at the base of the drive, you at the foot of the stairs,

you in a shiver of light, but each time

leaves in wind revealed themselves,

the retreating shadow of a fox, daybreak.

We expect you, cat and I, bluebirds and I, the stove.

In May we dreamed of wreaths burning on bonfires

over which young men and women leapt.

June efforts quietly.

I’ve planted vegetables along each garden wall

so even if spring continues to disappoint

we can say at least the lettuce loved the rain.

I have new gloves and a new hoe.

I practice eulogies. He was a hawk

with white feathered legs. She had the quiet ribs

of a salamander crossing the old pony post road.

Yours is the name the leaves chatter

at the edge of the unrabbited woods.

致迟迟不归的亲爱的你 丽莎·奥尔斯坦

青苔已经把石头染得这么湿,

万物都在盛开寒冷的花朵。

我在盼你。有一个夜晚我觉得你来了

你在车道上,你在台阶下,

你在颤抖的光影中,但每次,

最终显现的都是树叶,

是狐狸退缩的影子,然后是黎明来临。

我们盼着你,猫咪和我,蓝鸟和我,还有火炉。

五月我们梦见花环在青年男女跳过的

篝火中燃烧。

六月我默默流汗。

我已经沿着花园的每面墙种满菜蔬。

这样即使春天在连串的失望中度过,

我们也至少可以说莴笋爱着雨水。

我有了新手套和新锄头。

我在练习赞美诗。他是游隼

长着白羽的鹰足。她有着正穿过矮马驿路

的蝾螈的安静的肋骨。

你的名字是树叶呢喃

在没有野兔的树林的边缘。


  • 发表评论
【已经有()位大神发现了看法】

  • 匿名发表
  •  
人参与,条评论