婚纱照相册里的唯美句子英文
时间:2022-04-27 08:14 | 分类: 句子大全 | 作者:冷山看电影 | 评论: 次 | 点击: 次
婚纱照相册里的唯美句子英文
1. 关于婚纱照唯美的句子
具体如下:
1、那件层层叠叠轻纱弥漫,缀满软缎织就的玫瑰和宝石拼镶的婚纱,是对爱情的期盼,是对幸福的憧憬。
2、婚纱是一段记忆,也是每个女孩子的梦。童话中的公主就是穿着美丽的蓬蓬裙,永远都是最美丽的一面。每个女孩子都有一个梦想,梦想自己永远都是世界的焦点,有一个永远爱护自己的男人。
3、栀子花开,似水流年,与汝携手共度余年,白色的礼堂,白色的婚纱,在这纯洁的日子里你我同许永不变心的诺言,象晶莹的浪花盛开在我的心海,是淡淡的青春纯纯的爱。
4、头纱覆住了我,在朦胧中我依旧能勾勒出我眼前的那个人,是我梦中的人啊,执起我的手,为我穿上洁白的梦想。
5、婚纱是一段记忆,也是每个女孩子的梦。童话中的公主就是穿着美丽的蓬蓬裙,永远都是最美丽的一面。每个女孩子都有一个梦想,梦想自己永远都是世界的焦点,有一个永远爱护自己的男人。
6、答案很长,我准备用一生的时间来回答,你准备要听了吗?
扩展资料
关于婚纱照的保存方法:
1、相册取回家后,要避免阳光的照射或放在潮湿的地方,也可以在相册中放些干燥剂或烟丝等。(受潮的照片大家肯定都见过。所以别受潮。)
2、相册的摆放应该在干燥的抽屉上方平放,不宜摆放在抽屉的最下方,可以避免受潮、挤压。
3、纸板或塑料材质的物品保存不当就容易变形,如果您的相册出现变形情况,首先要把相册平放好,用一些重物(比如厚重的书本)压在相册上面,过段时间就会恢复了,然后再仔细检查,是否存放相册的地方太潮或是阳光照射,是否没有平放,如果是的,就要好好注意保养方法了。
4、翻看相册的时候要轻拿轻放,以免相册表面磨损。
(参考资料:搜狗百科:婚纱照)
2. 婚纱相册写什么诗句好
英文情诗应该不错,用花体英文就更好了
1.If you were a teardrop
in my eyes
for fear losing you
I would never cry.
.如果你是我眼里的一滴泪
怕失去你
我将永远不哭泣。
2.A thousand times
I search for her in the crowd
and,suddenly turning my head
Discover her
where the lantern lights are dim。
众里寻他千百度,暮然回首,那人却在灯火阑珊处
这样的有好多呢,英文赏析的书里抄的。一定要用花体英文才好看
婚纱照相册惊现"雷人"外文
眼下正是婚庆旺季,预定在春节期间举行婚礼的新人纷纷扎堆影楼,拍摄自己的婚纱照。 如今的80后年轻人要求不少,从服装款式、内外景选择、画面构图、人物姿势到后期制作,无一不是他们关注的内容。其实,相册上的文字,尤其是英文、法文、日文等外文,更有可能“雷人”
喜庆照片竟称“灰色” 和过去相比,如今婚纱照相册不但做工更考究,而且点缀的文字也有了不少变化,“天长地久”、“花好月圆”、“钟爱一生”等传统祝词已很少看到,取而代之的是一篇篇英文甚至日文、韩文祝词。婚纱照相册上有了这些外文,看起来确实比较洋气,但有些影楼没有给婚纱照上的外文把好关,由此闹出了不少笑话。 上周末,在机关工作的Lin和新婚妻子一起到影楼看设计好的婚纱照相册。当他们看到一张礼服合照时,两个受过高等教育的年轻人不约而同地笑了出来。这张红色调的礼服合照,左上角赫然印着“GRAY LOVE”(见左图),按字面意思翻译成中文就是“灰色的爱”,也可引申为“灰暗的爱”、“阴沉的爱”。不论哪个意思,出现在喜气洋洋的婚纱照相册上都不合适,经指出后,影楼工作人员应要求更改了相册上的文字。 乱用洋文只为好看 记者来到这家位于市区江南的婚纱摄影店,发现婚纱影楼提供的相册通常通过套用模板的方式来制作,其中的英文语句往往是模板自带的,工作人员很少主动更改。这名美工师说,眼下正是婚纱照拍摄旺季,工作量很大,美工师平均每天要处理3~4对新人的婚纱照,一天要修上百张照片,不可能在点缀的文字方面检查得那么仔细。此外,大部分影楼工作人员外语能力不强,连一些简单的单词也不认识,更没有能力为顾客检查相册上大段英文内容是否存在错误。 看不懂内容,也无法保证其正确性,为何仍在婚纱照相册上加入外文?对此,影楼员工的回答几乎如出一辙:“照片太单调,或者一个区域太空白,需要有东西点缀。这种情况下,为了好看,就会在那些地方加上一些字。很多人不喜欢在上面加中文,觉得用中文不够时髦,现在的模板一般喜欢在里面配些英文,就是图个好看。如果客人不喜欢模板上的英文,可以及时提出意见,也可以自己写内容,我们加到照片上。” 相册洋差错层出不穷 外文错误是不是这家影楼的个别现象?记者采访了几对拍了婚纱照的准新人,他们均表示曾在影楼提供的样照上发现过错误。 据了解,婚纱照上的外文错误有好几种,其中大多数是拼写错误,例如把their(他们的)写成thir,或把effects(影响)写成eeffects。有时候,部分英文单词错得比较离谱,导致整句话无法理解,甚至出现本不该出现的不雅词语,令人瞠目。 另一种是语法错误,如“I want my life could spent with you”还有用语错误,例如在比较正统、严肃的照片中用ya(美国俚语,意思为“你”)来代替you(你),更有甚者,有人的婚纱照上出现了“We smiled and went our separate ways”(中文意为“我们相对微笑,然后分道扬镳”)。
除了文字本身的错误之外,一些直接从文艺作品海报、杂志封面、商品广告套用来的模板也容易让新人们哭笑不得。就拿这次Lin拍摄的婚纱照相册来说,其中一张被影楼加上了“Kidnappeurs, Les”字样(见右图),一名朋友看了样照后立即指出,这是个法语词汇,意为“劫持者”,也是一部涉及犯罪内容的法国影片片名。 宁波一对夫妇的婚纱照相册惹得几名韩国朋友忍不住发笑,因为照片被加上了韩文广告语,中文意思是“皮肤喜欢的洗面奶”。更惨的是一对东北籍新婚夫妇,婚纱照相册封底被套用了色情杂志封面的模板,竟出现了“PLAYBOY'S REAL SEX”(花花公子的真实性爱)字样。 都说结婚是一生一次的幸福时刻,但如此五花八门的错误,着实令新人们防不胜防。值得提醒的是,外文错误在婚纱摄影行业中绝非个别现象,希望这类事件能引起该行业从业者注意,谨慎对待文字,以免贻笑大方。
相关文章:
- 上一篇:爱情的的唯美句子大全
- 下一篇:课外阅读中优美的句子