中翻英的唯美句子
时间:2022-04-27 22:27 | 分类: 句子大全 | 作者:海外导师 | 评论: 次 | 点击: 次
中翻英的唯美句子
1. 中翻英的句子
1哈尔滨位于华北Harbin is in the north of China2谁的家里我们学校最近?Who lives closest to our school?3最搞笑的老师最受学生的欢迎吗Is the funniest teacher the most popular with his students ?4他的钱最多He has got the most money.5你比他做得更糟吗?Did you do worse than he?6他走出房间,一句话也没说He went out of the room without a word7比起北京来,你在三亚更有事情可做Than in Beijing, you have got more to do in San'ya.8路西比班上任何一个同学的英语说得更好Lucy speaks English better than any other student in her class.9这个电台播放的音乐有趣得多This radio station plays much more interesting music.10那个电影院屏幕最大?1还是2?How big is the screen of the cinema,one or two ?。
2. 中翻英(句子)
1. He likes flying kites
2. Hope to see you again
3. This song sounds beautiful
She spent two hours on writing
5. I desire to chat with my mother
6. I was born in Beijing
In July, the lake. A toilet right
Sally: the school is 8 200 students
9. Banned in grass
10. His cousin at swimming
11. Because he helpful and polite, so the teacher and classmates like him
Sandy: 12 every Tuesday and Thursday afternoon two 5:00pm to play volleyball
13. I like reading, because I want to learn more about the world
14. Mom said you should not watch TV
15. All the students in our class likes this story
16. We usually three meals a day. We like to eat more healthy food
And there are many flowers in the garden。.
18. We do the model plane scarely
19. I hope you will enjoy yourself at the party
3. 求5句中翻英的句子
1.Time goes by Chinese keeps changing ,like other languages in the world
2.Underline the key words in the article
3.We keep having the up-to-date information
4.Menu is varying with seasons
5.The house is seen visibly from the beach
4. 10句中翻英句子
1. In general, to those who have limited time to travel, plane is the first choice.2. During the peak time of traffic when people go to or return from work, many people still want to get on the subway which is already filled up.3. Because of her words, I determined to improve my English in a short time.4. Her success depended on her hard work and her friends' help.5. Only for those who aren't afraid of sorrow, the achievements resulted from hard work are available.6. Please be gentle when approaching the baby, because he's soundly asleep.7. The fire fighters' truck speeded by the streets and toward the house on fire.8. The more you learn, the more ignorant you feel you are.9. The roads connected to Renmin Square extends to all directions.10. When we eventually reached the top of the mountain, the beautiful scenery of the whole city comes into view。
5. 求5句中翻英的句子
1People often think that this problem will not affect them
2
In theory, these machines should work ten years or more
3In the English examination you more carefully, your grammar mistakes more little
4We for the success of the new company cheers
5You can to toe
6. 帮忙中翻英一句句子 要美一点的哦
Have used life to draw the whole life masterpiece , have ignited life spark story that others extinguishes soon , have sung the praises of the friendship helping each other when both are in humble circumstances between the artist希望能帮上你~。
十个神级中翻英,看完只能给大神们跪了……
翻译看上去简单,似乎只是把一种语言翻译成另外一种语言,但是,不是每一个英语专业的行家都能成为翻译外文名著的牛人。翻译讲究的是“音、形、意”,音近可以说很难了,行近指的是形式接近,如果说前面两个讲究的是基本功力的话,最后一个“意”字更是要达到一种让人“拍案叫绝”的效果,只可意会不可言传。
搜罗全网,终于找到了让小编看完不得不跪下叫大佬的十大神级翻译!
忽悠
fool you
这个翻译真的太屌了,“音形意”三者完美结合。说到音,一度认为这是一个“胡建人”翻译出来的(日常黑福建人任务达成 1/1),福建人说忽悠,就是 fool you 了吧!
形式也是一致,都是两个词组成。再看意,简直太妙了,忽悠的意思是“愚弄”,而fool you 的意思也正好是这个!
哪位大神给的翻译,给您跪了!
单身狗
Damn Single
念一遍中文,再念一遍英文。再念一遍中文,再再念一遍英文。
恍然大悟。
而且在意思方面,single的意思就是单身,而damn在英文环境中是一个加强语气的词,通常用来发泄负面情绪的!朋友们,感受到单身狗的怒吼了吗!
下次回答别人关于感情的问题时候,你可以甩出这一句狠话:I‘m damn single!
圣诞节就在眼前了!准备好这句霸气回复了吗!
不折腾
No Z-turn
初看到这句翻译的时候,小编也是一脸懵逼的,但是后来了解到在国外的交通标志里,有一种叫做“No U turn”,就是“不能U型转弯”(不能掉头)。这位大佬给改成了Z,这样在发音方面更加接近“不折腾”,而且“Z-turn”有一种难以名状的画面感——一个人开车的时候,一会儿向左,一会儿向右,再往左……这不就是折腾了嘛!
能把Z用成“象形字”的,真的不得不服!
忙的一笔
as busy as a bee
“一笔”其实是南京的方言(南京的小伙伴让我看到你们的双手),但是现在好像全国人都在说……是加强语气的一种表达方式,比如“帅的一笔”、“屌得一笔”,但是据南京的朋友说,“一笔”是一句脏话,而且还很接地气……
那么现在好理解了,“忙的一笔”指的就是一种忙到爆炸的状态。巧了,在英语中也有一句俗语——“as busy as bee”,意思是忙得跟蜜蜂一样,然而翻译者为了让这句话更绝,在bee之前加了一个 a ,形成了“一笔”与“a bee”的绝妙呼应……
狗不理
Go Believe
“狗不理”大家都清楚是天津一道有名的小吃,这几年也是越来越国际化,开始追求fashion了,于是起了一个英文名——“Go Believe”。虽然看上去跟“包子”没有任何联系,但是,在发音上太像了,像得让人一定要去联系一下这之间的关联!
比如有一位朋友就给出了如下的解释:Go believe,意思就是相信吧(包含了“你不会后悔”的意思),至于到底后悔不后悔,自己来吃就知道了!
perfect!
洋气。
闻着臭
吃着香
smell smelly
taste tasty
“闻着臭,吃着香”这句slogan真的太有名了,没有错,这就是“国宝级”的名小吃臭豆腐的不会改变的招牌广告,但是在上海张江地铁里的一个豆腐摊,为了照顾到国际友人,打出了这句神翻译——“Smell smelly,Taste tasty”。
高手在民间!
中文就是是一个很工整的对偶,英文也做到了,而且比之中文更神有木有!语法也极为严谨,赞叹不已。
吃一堑
长一智
A fall into the pit
a gain in your wit
据说哲学大师金岳霖在翻译《毛泽东选集》时,遇到“吃一堑、长一智”,无从下手,便求助钱钟书。
钱钟书是近现代一个很会抖机灵的名家,脱口而出“A fall into the pit, a gain in your wit.” 其中,“a fall into”对应“吃一...”;"a gain in"对应“长一...”;“pit”对应“堑”;“wit”对应“智”,此译文无论从形式上还是表意上都堪称完美。
吓得金岳霖大呼:钱老,请收下我的膝盖~~
让我感谢你
赠我空欢喜
Thank you for...
well...nothing.
王菲的歌迷有木有?
“让我感谢你,赠我空欢喜。”这句歌词出自王菲2003年专辑《将爱》中的《花事了》。
偶尔在网上看到这句英文翻译“Thank you for...well...nothing”,小编觉得真的是太美妙了。
Thank you for...是一个句型,表示“因...而感谢你”,后面用一个“nothing”,这种强烈的对比和反差,触摸到了原句“赠我空欢喜”想要传递出来的那种失落感,一个“well”又淋漓精致地表达出了“无奈”的情绪。
这位大神怕不是已入化境~
突然有了软肋
又突然有了铠甲
Like a dog,
like a god.
“爱一个人到底什么感觉”,我想最好的答案就是“突然有了软肋,又突然有了铠甲”。
耳熟么这句话?翻翻你QQ好友列表,多少人曾经用过这句签名!
对于这句话,小编看过很多人的翻译,要么意思没说到位,要么形式很啰嗦,直到我碰到这句话:“Like a dog,like a god.” 首先,形式工整,这一点跟中文一致。
除此之外,最妙的设计在于“dog”和“god”,“dog”的字母顺序反过来就是“god”,“狗”代表一种“哀怒”,而god则代表一种“喜乐”,“哀怒”和“喜乐”仅在一瞬间就能完成转化,这不就是“恋爱”中的状态么!!
这句话,真的做到了只可意会,不可言传的奇妙感觉……
穷则独善其身
达则兼济天下
Fuck the world if you're rich.
Otherwise, go fuck yourself.
看到这句英文翻译,小编一口水喷了。
话糙理不糙,而且特别接地气,感觉跟孟子的“穷则独善其身,达则兼济天下”在某种精神追求上高度统一,只不过用词不是很文雅。
但是值得大家注意的是,fuck其实是一个特别意义特别复杂的词汇,有时候并不像你所想象的那样“脏”。“fuck the world”有点像“用你的意志去改变世界”的调侃式的说法,“go fuck yourself”则并不是字面那个含义(你懂的
),而是你在改变不了世界的情况下,只能去改变自己了。
其实这句话特别像军营里老兵对新兵的“训诫”,措辞虽严厉了一些,但句句是为了你好。大家不觉得这句话很励志吗?
版权声明 |本文来源于北美出国考试(微信号:bailiedu-gre),版权归原作者所有,海外导师诚意推荐。
↓↓↓↓↓↓↓↓
↓↓↓↓↓↓↓
加海外导师主页君个人微信(seesoaredu),可与主页君直接对话,快速获取海外学习帮助,获得免费咨询哦~
相关文章:
- 上一篇:关陌生人的唯美句子
- 下一篇:唯美经典伤感短句子十字以内