俄语爱情的名言

时间:2022-05-11 01:38 | 分类: 句子大全 | 作者:沪江俄语 | 评论: 次 | 点击:

俄语爱情的名言

1.俄语示爱有什么好的句子吗

俄汉音译表аа*阿аи*艾ай*艾ан*安ань*安ао*奥ау*奥бб*布ба*巴(芭)баи*拜бай*拜бан*班бань*班бао*包бау*包бе*别бен*边бень*边бё*比奥би*比бий*比бин*宾бинь*宾бйо*比奥бо*博бон*邦бонь*邦бу*布буй*布伊бун*本бунь*本бы*贝бый*贝бын*本бынь*本бь*比бьи*比бью*比尤бэ*贝бэй*贝бэн*本бэнь*本бю*比尤бя*比亚бян*比扬бянь*卞вв*夫(弗)ва*瓦(娃)ваи*瓦伊вай*瓦伊ван*万вань*万вао*沃вау*沃ве*维вен*文вень*文вё*维奥ви*维вий*维вин*温винь*温вйо*维奥во*沃вон*翁вонь*翁ву*武вуй*威вун*文вунь*文вы*维вый*维вын*文вынь*文вь*维вьи*维вью*维尤вэ*维вэй*维вэн*文вэнь*文вю*维尤вя*维亚вян*维扬вянь*维扬гг*格га*加гаи*盖гай*盖ган*岗гань*甘гао*高гау*高ге*格ген*庚гень*根гё*格奥ги*吉гий*吉гин*京гинь*金гйо*格奥го*戈гон*贡гонь*贡гу*古гуй*圭гун*贡гунь*贡гы*格гый*格гын*庚гынь*根гь*吉гьи*吉гью*久гэ*盖гэй*盖гэн*庚гэнь*根гю*久гя*吉亚гян*格扬гянь*格延дд*德да*达даи*代(黛)дай*代(黛)дан*丹дань*丹дао*道дау*道де*杰ден*坚день*坚дё*焦дж*季джа*贾джаи*贾伊джай*贾伊джан*占джань*占джао*焦джау*焦дже*杰джен*真(珍)джень*真(珍)джё*焦джи*吉джий*吉джин*金джинь*金джйо*焦джо*焦джон*忠джонь*忠джу*朱джуй*朱伊джун*准джунь*准джы*吉джый*吉джын*真(珍)джынь*真(珍)джь*吉джьи*吉джью*久джэ*杰джэй*杰джэн*真(珍)джэнь*真(珍)джю*久джян*江(姜)джянь*江(姜)дз*兹ди*季дий*季дин*京динь*金дйо*焦до*多дон*东донь*东дс*茨дса*察дсаи*采дсай*采дсан*灿дсань*灿дсао*曹дсау*曹дсе*采дсен*岑дсень*岑дси*齐дсий*齐дсин*钦дсинь*钦дсо*措дсон*聪дсонь*聪дсу*楚дсуй*崔дсун*聪дсунь*聪дсы*齐дсый*齐дсын*岑дсынь*岑дсь*齐дсьи*齐дсью*秋дсэ*采дсэй*采дсэн*岑дсэнь*岑дсю*秋дся*齐亚ду*杜дуй*杜伊дун*顿дунь*顿дц*茨дца*察дцаи*采дцай*采дцан*灿дцань*灿дцао*曹дцау*曹дце*采дцен*岑дцень*岑дци*齐дций*齐дцин*钦дцинь*钦дцо*措дцон*聪дцонь*聪дцу*楚дцуй*崔дцун*聪дцунь*聪дцы*齐дцый*齐дцын*岑дцынь*岑дць*齐дцьи*齐дцью*秋дцэ*采дцэй*采дцэн*岑дцэнь*岑дцю*秋дця*齐亚дч*奇дча*恰дчаи*柴дчай*柴дчан*昌дчань*昌дчао*乔дчау*乔дче*切дчен*琴дчень*琴дчё*乔дчи*奇дчий*奇дчин*钦дчинь*钦дчйо*乔дчо*乔дчон*琼дчонь*琼дчу*丘дчуй*崔дчун*春дчунь*春дчын*琴дчынь*琴дчь*奇дчьи*奇дчэ*切дчэй*切дчэн*琴дчэнь*琴дчян*强дчянь*强ды*德дый*德дын*登дынь*登дь*季дьи*季дью*久дэ*代(黛)дэй*代(黛)дэн*登дэнь*登дю*久дя*佳дян*江(姜)дянь*江(姜)ее*耶(叶)ен*延ень*延ёё*约жж*日жа*扎жаи*扎伊жай*扎伊жан*然жань*然жао*饶жау*饶же*热жен*任жень*任жё*若жи*日жий*日жин*任жинь*任жйо*若жо*若жон*容жонь*容жу*茹жуй*瑞жун*容жунь*容жы*日жый*日жын*任жынь*任жь*日жьи*日жью*茹жэ*热жэй*热жэн*任жэнь*任жю*茹жя*扎жян*让жянь*让зз*兹за*扎заи*宰зай*宰зан*赞зань*赞зао*藻зау*藻зе*泽зен*津зень*津зё*焦зи*济зий*济зин*津зинь*津зйо*焦зо*佐зон*宗зонь*宗зу*祖зуй*祖伊зун*宗зунь*尊зы*济зый*济зын*曾зынь*曾зь*济зьи*济зью*久зэ*泽зэй*泽зэн*曾зэнь*曾зю*久зя*贾зян*江(姜)зянь*江(姜)ии*伊ий*伊ин*因инь*因ййо*约кк*克ка*卡каи*凯кай*凯кан*康кань*坎као*考кау*考ке*克кен*肯кень*肯кё*基奥ки*基кий*基кин*京кинь*金кйо*基奥ко*科кон*孔конь*孔ку*库куй*奎кун*孔кунь*昆кы*克кый*克кын*肯кынь*肯кь*基кьи*基кью*丘кэ*凯кэй*凯кэн*肯кэнь*肯кю*丘кя*基亚кян*基扬кянь*基扬лл*尔(勒)ла*拉лаи*莱лай*莱лан*兰лань*兰лао*劳лау*劳ле*列лен*连лень*连лё*廖ли*利(莉)лий*利(莉)лин*林(琳)линь*林(琳)лйо*廖ло*洛лон*隆лонь*隆лу*卢луй*卢伊лун*伦лунь*伦лы*雷(蕾)лый*雷(蕾)лын*伦лынь*伦ль*利(莉)льи*利(莉)лью*柳лэ*莱лэй*莱лэн*伦лэнь*伦лю*柳ля*利亚лян*良лянь*良мм*姆ма*马(玛)маи*迈май*迈ман*曼мань*曼мао*毛мау*毛ме*梅мен*缅мень*缅мё*苗ми*米мий*米мин*明минь*明мйо*苗мо*莫мон*蒙монь*蒙му*穆муй*穆伊мун*蒙мунь*蒙мы*梅мый*梅мын*门мынь*门мь*米мьи*米мью*缪мэ*梅мэй*梅мэн*门мэнь*门мю*缪мюн*敏мюнь*敏мя*米亚мян*米扬мянь*米扬нн*恩на*纳(娜)наи*奈най*奈нан*南(楠)нань*南(楠)нао*瑙нау*瑙не*涅нен*年нень*年нё*尼奥ни*尼(妮)ний*尼(妮)нин*宁нинь*宁нйо*尼奥но*诺нон*农нонь*农ну*努нуй*努伊нун*农нунь*农ны*内ный*内нын*嫩нынь*嫩нь*尼(妮)ньи*尼(妮)нью*纽нэ*内нэй*内нэн*嫩нэнь*嫩ню*纽нюн*纽恩нюнь*纽恩ня*尼亚нян*尼扬нянь*尼扬оо*奥он*昂онь*昂пп*普па*帕паи*派пай*派пан*潘пань*潘пао*保пау*保пе*佩пен*片пень*片пё*皮奥пи*皮пий*皮пин*平пинь*平пйо*皮奥по*波пон*蓬понь*蓬пу*普пуй*普伊пун*蓬пунь*蓬пы*佩пый*佩пын*彭пынь*彭пь*皮пьи*皮пью*皮尤пэ*佩пэй*佩пэн*彭пэнь*彭пю*皮尤пя*皮亚пян*皮扬пянь*皮扬рр*尔(勒)ра*拉раи*赖рай*赖ран*兰рань*兰рао*劳рау*劳ре*列рен*连рень*连рё*。

2.俄文爱情小诗

去看看普希金的诗歌吧

Я вас любил: любовь еще, быть может,

В душе моей угасла не совсем;

Но пусть она вас больше не тревожит;

Я не хочу печалить вас ничем.

Я вас любил безмолвно, безнадежно,

То робостью, то ревностью томим;

Я вас любил так искренно, так нежно,

Как дай вам бог любимой быть другим.

1829 - Александр Сергеевич Пушкин

我曾经爱过你:爱情,也许

在我的心灵里还没有完全消亡,

但愿它不会再打扰你,

我也不想再使你难过悲伤。

我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,

我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,

我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,

但愿上帝保佑你,

另一个人也会象我爱你一样。

3.谁能给我一些俄语浪漫语句

Тихо падает снег на лестницах, Он тает, ты сейчас далеко мне тебя не хватает,

Как хотелось бы мне в этот снег превратится. И тихонько к тебе на ладони спустится.

雪静静地飘落在台阶上,融化,此刻你在远方我身边没有你,

我多想化作这雪,轻轻地落到你的掌心里。

Однажды ты у меня спросишь, что я люблю больше - тебя или жизнь?

一天你问我,我更爱哪一个--你还是生命?我将回答更爱生命。你离开,

Я отвечу, что жизнь. Ты уйдешь так и не узнав, что жизнь - это ты。

你离开,终究也未明白,我的生命就是你。。

Если бы Бог спросил меня, кем я хочу быть, я бы ответил,

что хочу быть слезою: дотронуться до твоей кожи,

скользнуть по твоей щеке и умереть на твоих губах!

如果有一天上帝问我,我愿意做什么?

我宁愿是你的一颗眼泪,触碰你的肌肤,

滑落你的脸颊,消失在你的唇边!

4.一句好听的俄语情话

以下都是现在最流行的情话,男子熟记并且套用可令爱情成功率倍增,女子熟记并且注意可能在被爱情冲晕头脑时留一份清醒,知道世上还有比男友对你说的更动人的情话,明白他给你的爱情别的男子也同样能给你。

被许多人抄袭的情话--周星驰致朱茵(在《大话西游》中):“曾经有一段真挚的感情摆在我的面前,我没有珍惜,如果还有机会的话,我愿意对她说那3个字:我爱你。如果要给这个承诺加上一个期限,我愿意是--一万年。”

最狂热的情话--拿破仑致约瑟芬:“我将把你紧紧地搂在怀中,吻你亿万次,像在赤道上面那样炽烈的吻。” 最夸张的情话--海明威:“爱你时,觉得地面都在移动。”

最甜蜜的情话--“我就是你送的巧克力,在你的口中被溶化。” 最精彩对白的情话--男:“你不要因为我一棵树而失去整个森林。”

女:“你玉树临风,是一棵不平常的树。” 最易动心的情话--理查·基尔致朱丽叶·罗伯茨(在电影《逃跑新娘》中):“如果我不向你求婚,我会后悔一辈子,因为你是我的惟一。”

最可爱的情话--尤金·奥尼尔:“我只是等待着像一只爱你的小狗一样躺在你的脚下。” 最动力的情话--温莎公爵致辛普森夫人:“我只知道,幸福永远维系在你身上。”

最实用的情话--梁实秋致韩菁清:“有桩事你也许没注意,你给我的那把牙刷成了我的宠物,每一次使用都得到极大的满足。我要永远使用它,除非你再给我一把。”

雨果致朱丽叶特:“我在忧愁时想你,就像在冬天想太阳;我在快乐时想你,就像在骄阳下想树荫。” 最温情的情话--卡夫卡致密伦娜夫人:“总得在阴凉的园子里给你放上一把躺椅,在你的手够得着的地方放上10杯牛奶。”

最无厘头的情话--日本作家有岛武郎曾对一个刚认识的女性说:“我觉得我暗恋你已经很久了。” 最浪漫的情话--罗曼·罗兰:“我自你出生以前就爱上你了。”

最饮食男女的情话--“饭在锅里,我在床上。” 最没想象力的情话--“我愿意一生守在你的身边,冬天做你的棉被,夏天做你的电风扇。”

最伤感的情话--“小娴:世界上最远的距离不是天涯海角,而是我在你身边,你不知道我爱你!” 最难以启齿的情话--“我只想用我的吻遍布你的每寸肌肤。” 最不等值的情话--乔治·桑:“把你的心给我一小部分,把我的整个都拿去!” 最煽情的情话--济慈致芬尼·勃劳恩:“我愿意我们能够变成蝴蝶,哪怕只在夏季里生存3天也就够了--我在这3天中所得到的快乐要比平常50年所获得的快乐多得多。”

最不能实现的情话--郑伊健致邵美琪:“我要照顾你一生一世。” 最恶心的情话:查尔斯王储致卡米拉:“我愿意是你的卫生棉。”

最违心的情话--“我恨你!” 最省事的情话--“我爱你!”。

5.求俄罗斯作家名言 必须要有作家的名字 汉语和俄语对照版

Я вас любил ——Пушкин Я вас любил.Любовь еще, быть может, В душе моей угасла не совсем; Но пусть она вас больше не тревожит; Я не хочу печалить вас ничем. Я вас любил безмолвно, безнадежно, То робостью, то ревностью томим; Я вас любил так искренно, так нежно, Как дай вам бог любимой .быть другим. 我曾经爱过你 (普希金) 我曾经爱过你,这爱情之火 在我的心里也许还没有完全熄灭; 但愿这爱情再也不会使你惊慌不安; 我也不想再让你难过忧伤。

我曾经默默无望地爱过你。 有时因羞怯,有时因嫉妒而备受折磨; 我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你, 愿上帝保佑你,另一个人也象我这样爱着你。

一行对应一行的 这首诗我是很喜欢啦再非你分享那个 觉得俄罗斯很美的情话 不知道你是想要哪方面的名言 所以就暂时分享我喜欢的好了 希望你也一样喜欢Ты не думай, что с другим гуляю И другому ласку я дарю. Ни на кого тебя не променяю, Одного тебя я лишь люблю!. 你不要以为,我会和别人一起散步,我会给别人以爱抚。谁也不能将你取代,只有你一人拥有我的爱! Хочу, чтоб был моим любимым, Но не решаюсь подойти。

Назвать хочу неотразимым И счастье лишь с тобой найти.. 好想让你做我的恋人,但我踯躅不敢靠近。

你的魅力我无法抗拒,若要幸福只有与你相依。 Я люблю тебя, мой ангел. Ты повсюду со мной и везде, охраняешь от невзгод и несчастий, которые предназначены мне. 我爱你,我的天使。

你与我相伴/如影随形,使我免遭命中预定的痛苦和不幸。 Ты сидишь и скучаешь, не зная, что где-то есть кто-то, кто сидит и думает: Ну, когда же ты мне пришлешь смс? 当你坐着感到烦闷寂寥,你不知道,在某个地方有某个人坐着思考:唉,你到底什么时候给我发上短信一条? Пусть холод за окном, Но если рядом ты, Любой теплее дом, В снегу цветут цветы. 如果你在身旁,纵然窗外严寒,随便什么居所都会更加温暖,冰雪之中花儿也会绽放吐艳。

Скучают ласточки по небу, скучают рыбы по воде, и в то же время я скучаю по тебе. 鸽子恋着天空,鱼儿恋着水,我恋着你 Если птице отрезать крылья, если ноги отрезать тоже, - птица умрет от скуки, потому что летать не сможет. Вот, так и я умираю, когда нет рядом тебя. 如果割断鸟儿的双腿,如果也剪断鸟儿的翅膀,-鸟儿会因寂寞而死,因为她再也不能飞翔。当没有你在身旁,我也会这样死去。

Отдам жизнь за то, чтобы видеть, как ты засыпаешь, как ты просыпаешься. Отдам жизнь за то, чтобы чувствовать твои руки. Отдам жизнь за то, чтобы ощущать твои губы на своих губах. 为了看到你如何睡去又如何醒转,为了感受到你的双手,为了感受你双唇的亲吻,我愿付出这生命。 На улице сыро, небо плачет, солнце не греет: все такое черно-белое。

Интересно почему? Может потому, что осень? Нет, просто тебя рядом нет. 街上灰暗,天空在哭泣,太阳也没有热力:所有一切都是这样黑白色的。

想知道为什么吗?可能因为这是秋天?不,只是因为没有你在身边。 Я хочу нежно-нежно поцеловать тебя, чтобы твое сердечко не замерзло даже в самые сильные морозы! Скучаю по тебе! 我想缠缠绵绵地吻你,即使在肃杀的严寒中也不让你的心变得冰冷!想念你! Я Вас люблю и от любви сгораю! И Вы украли мой покой.我爱你,我为爱情燃烧着自己!是你偷走了我的宁静。

Любимый, - отдам жизнь за то, чтоб засыпать и просыпаться в твоих объятиях, чувствовать твои сильные руки, их тепло。 Отдам жизнь, за то, чтобы это было всегда! 我的恋人,为了在你的怀抱中醒来,感受你的有力的臂膀,感受这臂膀的温暖,我宁愿为此付出生命。

为了能让这持续到永远,我愿意以生命为代价。

俄语爱情的名言

《聪明误》中的十条格言

作者:青阳 | 来源:沪江俄语翻译 | 2016-05-03 09:00

亚历山大·谢尔盖耶维奇·格里鲍耶陀夫-俄国最著名剧作家,作品《聪明误》是俄罗斯戏剧史上一颗最耀眼的明珠。别林斯基称它为“第一部俄国式的喜剧”,与《叶甫盖尼·奥涅金》并列-“乃是在广泛的意义上艺术地表现俄国现实的第一个典范”。

《聪明误》中的十条格言

1.Герой не моего романа

Цитата из комедии А.С.Грибоедова "Горе от ума" (1824),д.3,явл.1:

Выражение это употребляется в значении: не в моем вкусе.

出自格里鲍耶多夫的喜剧《聪明误》(1824)第三幕第一场女主人公索菲亚之口,索菲亚用这句话告诉恰斯基她不喜欢斯卡茹祖布上校。在现代俄语中这一搭配用于“这不合我的口味”的含义。可以翻译成:这不是我的意中人。

2.И дым отечества нам сладок и приятен

Цитата из комедии А.С.Грибоедова "Горе от ума" (1824), д.1,явл.7,слова Чацкого, вернувшегося из путешествия.

出自格里鲍耶多夫的喜剧《聪明误》(1824)第一幕第七场刚刚旅行归来的恰茨基所说的话:“就是祖国的炊烟我们也感到那么的甜蜜与美好”。

3.Ах, злые языки страшнее пистолета

Цитата из комедииА.С.Грибоедова "Горе от ума" (1824), д.2, явл.11, слова Молчалина.

出自格里鲍耶多夫的喜剧《聪明误》第二幕第十一场莫尔恰琳所说的话:“唉,恶语比手枪更可怕。”

4.Ба! знакомыевсе лица

Цитата из комедииА.С. Грибоедова "Горе от ума" (1824), д. 4, явл. 14, слова Фамусова.

出自格里鲍耶多夫的喜剧《聪明误》第四幕第十四场法穆索夫所说的话:“哎呀!这里全是熟悉的面孔。”

5.сюда я больше не ездок

我再也不到这儿来了本句出自戏剧《聪明误》中的最后一幕。失望之余的恰斯基愤然离开莫斯科,这是他临行前说的一句话。在现在俄语中人们常用这句话表达对某个地方的失望与不满。

6.Подписано так с плеч долой

签过字就算了事

本句出自老莫斯科法穆索夫之口,道出了他对公职极不负责的敷衍态度,在现代俄语中用来哦表示敷衍塞责,流于形式的工作态度,具有讥讽责备的态度。

7.счастливыечасов не наблюдают

幸福的人不看时钟

索菲亚用这句话向侍女丽莎解释,当她和心上人莫尔恰林在一起的时候,不知不觉天就亮了。在现代俄语之中,这句名言用来形容沉浸在美好爱情中或者美好事情里的人们感觉不到时光的流逝。

8.а судьи кто ?

那么谁来做裁判?

当法穆索夫告诉恰斯基,大家对于他的误入歧途都感到可惜的时候,恰斯基用这句话厉声责问法穆索夫。现代俄语中人们用这句话指责不够资格却又指手画脚的人,其次用来提出疑问:问题该由谁来解决。

9. в мои лета недолжно сметь свое суждение иметь

在我这个年龄不该有自己的看法

这是莫尔恰林与恰斯基的一句经典对白,足以体现莫尔恰林这个人物的性格中阴暗的谨慎。现代俄语中用这句话来表达不想说出自己的真实想法,或者水平有限不能提出自己的见解。

10.служить бы радприслуживаться тошно

乐意效劳,但厌恶逢迎。此句出自恰斯基之口,表达了恰斯基对于权贵的藐视。现代俄语中这句话经常出现在报刊杂志中,用于表明立场。


  • 发表评论
【已经有()位大神发现了看法】

  • 匿名发表
  •  
人参与,条评论