林肯说过的名言
时间:2022-04-03 02:49 | 分类: 句子大全 | 作者:澎湃新闻 | 评论: 次 | 点击: 次
林肯说过的名言
1. 求林肯说过的名言
他在内战爆发之前说:“一幢裂开了的房子是站不住的。
我相信这个政府不能永远维持半奴隶和半自由的状态。我不期望联邦解散,我不期望房子崩塌,但我的确希望它不再分裂,它将成为一样完整的东西,非此既彼。”
林肯的名言:“让人民了解事实,国家就会安全。” 林肯名言“你可以一时欺骗所有人,也可以永远欺骗某些人,但不可能永远欺骗所有人.”林肯名言 ——我对葛底斯堡演说的疑义 美国宾州南边的葛底斯堡(Gettysburg)小城,在一八六三年七月一至三日,曾有一场战事,战事下来,美国内战的北军胜了南军。
在南北战争中,所争者非一城、所战者非一地,葛底斯堡之役,论争城不是大城、论战地不是胜地,但它却在历史上逐渐脱颖而出,变成了出了名的古战场。这个奇迹无他,乃因林肯战后在该城的一次演说而起,这一演说,就是著名的一八六三年十一月十九日葛底斯堡演说(Gettysburg Ad-dress)。
“老百姓失望透了” 布兰德·豪斯(Brant House)在《林肯的机智》(Lincoln'sWit)里,提到林肯在葛底斯堡演说前,已经在七十一号街的摄影师那儿,先看到了大演说家爱德华·埃弗里特(EdwardEverett)准备同时演说的讲稿,那讲稿是埃弗里特先送给林肯过目的,林肯称赞埃弗里特的周到,埃弗里特因为先讲,显然怕林肯的讲稿内容跟他重复,给林肯带来不便。林肯看过后,表示不会有重复的危险,因为他的讲稿“极短、极短、极短”,并且还没写完,还没写完的讲稿他正带在身上,他要在摄影师准备照相那段空档里,看看自己的讲稿。
詹姆士·鲍德温(James Baldwin)在《林肯传》(AbrahamLincoln)里,提到在那天的演说中,埃弗里特的演说被认为是成功的,而林肯的演说却是失败的,林肯的国务卿修华德(William Henry Sewar)公然表示:“林肯的演说是大大令人失望的。”(Uncoln's address was a great disappointment.)林肯自己也后悔他没有用更多的时间去准备,他向一个朋友说:“我告诉你:它洗不掉了,它是彻底的失败,老百姓失望透了。”
(Mr. Lincoln himself regretted that he had not given more timeto it.“I tell you it won't scour,”he said to a friend.“It is a flatfailure,The people are disappointed.”) 那天埃弗里特的演说长达两小时,演说后林肯的演说只有两分钟。班哲明·托马斯(Benjarnin Thomas)《林肯传》(Abraham Lincoln)里说:“听众刚刚注意听讲的时候,林肯已经讲完了,掌声零零落落的。
照相的人还没摆好三脚架,林肯已经转身入座了。” 真正肯定林肯这次演说的,说来奇怪,反倒是抢尽他的锋头的埃弗里特。
埃弗里特后来写信给林肯,认为自己两小时的演说实在已尽在林肯的两分钟之中(“I should be glad if Icould flatter myself that l came as near to the central idea of theoccasion in two hours as you did in two minutes。”)可见林肯自己都自认失败的演说,并不是没有知音的。
这篇演说在当时虽然不乏知音,但它真正被全美和举世视为第一流政治文献的幸运,显然还是以后的事。 “以三介词阐发无剩义” 葛底斯堡演说场合是国葬典礼,所以演说的主调是凭吊国殇,林肯说: 在八十七年以前,我们的祖先在这大陆上创设了一 个新的国家,它主张自由,并且信仰一种理论,就是所有 人类生下来都是平等。
现在,我们从事于一个伟大的内战,我们在试验,究 竟这一个国家,——或任何一个有这样主张和这样信仰 的国家——是否能长久生存。我们在那个战争的一个伟 大的战场上集会。
我们现在需要供奉那个战场上的一部 分土地,作为那些在此地为那个国家的生存而牺牲了自 己的生命的人的永久眠息之所。我们这样的做,是十分 地适切和正当。
可是,从广泛的一方面说,我们不能奉献这片土地 ——我们不能使之神圣——我们不能使之尊严。这些勇 敢的人们,活着的和死去的,他们在这里奋斗,已经使这 块土地神圣,远非我们的能力所能予以增减。
世界上的 人们不大会注意,更不会长久记得我们在此地所说的话。 然而他们将永远不能忘记这些人在这里所做的事。
这该 是活着的我们来献身子这未完成的工作,而那工作固已 经由于在作战的人们如此高贵地推动着。因此,这该由 我们在此献身于我们眼前所存留的伟大工作——从先烈 身上,我们将取得对那事业的更多的忠诚,而他们已为之 输出忠诚到最后的完整阶段——我们在此坚决地拿定主 意,要使他们不致白白的死去一一要使这个国家在上帝 庇佑之下,必得到自由的新生——要使那民有、民治、民 享的政府必不致在地球上消灭。
(徐道邻译:《美国政治 思想文献选集》,一九五九年香港今日世界社出版)这篇演说中,最精彩的在它的结尾,在“我们在此坚决地拿定主意,……要使那民有、民治、民享的政府必不致在地球上消灭”那一段,林肯的讲稿本有五种,他演说时用的是第二种,原文是: ……That we here highly resolve that these dead shall not have died in vain;that this nation shall have a new birth of freedom;and that this government of the poople, by the people,for the people,shaIl not perish from the earth。到了一八六四年,他有了一个亲自。
2. 美国第16任总统林肯说过的名言3句
1.Good boys who to their books apply,will all be great men by and by.少年好学,必成大器.
2.I am a slow walker,but I never walk backwards.我这个人走得慢,但从不后退.
3.I don`t know who my grandfather was:I am much more concerned to know what his grandson will be.我不知道我的祖父是谁,我更加关心的是他的孙子将成为什么样的人.
4.Bad promises are better broken than kept.对不好的诺言,违背比遵守更佳.
5.You can fool all the people some of the time,and some of the people all the time,but you can`t fool all the people all the time.你可以在某些时间里欺骗所有的人,也可以在所有的时间里欺骗某些人,但你决不能在所有的时间里欺骗所有的人.
3. 林肯说过的一句话
I do the very best I know how - the very best I can; and I mean to keep doing so until the end. If the end brings me out all right, what's said against me won't amount to anything. If the end brings me out wrong, ten angels swearing I was right would make no difference.
我所做的是我所知道最好的,也是我能做的最好的方式;并且我知道我要一直持续至最后。如果最终给我所有的权利,无论什么对我来说都没有意义。如果最终是我错了,十个天使为我祈祷我是对的,没有带来多大的区别。
---------------------------
也许其中部分的译义有点不一样。当然,仁者见仁,智者见智。
4. 林肯总统说过什么妈妈的名言
因为那些人曾经帮助过林肯,给过林肯自信,受到人们的支持.所以他的话音刚落,立刻响起一片欢呼和支持的掌声.林肯是充满人情味的伟人,因为,他背后有伟大的母亲. 下面的一段,可以给我们很好的解释,写出来与您共享. 林肯之母莎腊:总统背后的伟大女性 莎腊是伟大的母亲,她的伟大之处在于作为一个继母,她有一颗宽厚仁慈的爱心,正是这样一份爱滋润了林肯的一生。
若没有林肯的母亲,大概难有后来的林肯总统,难怪当时一位政坛人士说:“主宰美国命运的,不是在台面上的国家总统,而是他背后的那位伟大的母亲。” 亚伯拉罕·林肯(1809-1865),美国第16任总统,领导了结束奴隶制度的南北斗争,是美国历史上最伟大的总统之一。
1830年,林肯在伊利诺斯州发表了第一次政治演说,1834年,他成为州议员,1846 年,当选为美国众议员。1858 年,发表了著名演说《家庭纠纷》,从而声名大振,1860 年,林肯作为共和党候选人,当选为美国第16 任总统。
1862 年9月,林肯发布了著名的《解放黑奴宣言》,宣布废除奴隶制,解放黑奴。1864年11月8日他再次当选为美国总统。
· 第二份母爱 林肯,1809年2月12日出生在肯塔基州一个清贫的农民家庭,父母是英国移民的后裔。1816年,林肯全家迁至印第安纳州西南部,以开荒种地为生。
林肯的生母南希是位虔诚的基督徒,生前常常为林肯祷告。在林肯的印象中,母亲每个主日从教会回来,必然把林肯找来,自己跪着读《圣经》给林肯听,并用其中的道理教导林肯,希望能培养他良好的品质,这位善良的母亲给了林肯人生最初的启蒙。
然而就在林肯9岁时,生母去世了。第二年,父亲又结婚了,继母名叫莎腊。
莎腊慈祥勤劳,对待前妻的子女如同己出。作为新母亲,莎腊为他们做的第一件事就是给林肯姐弟洗热水澡,晚上她把林肯姐弟睡的玉米梗垫子拿出去堆在空场上,给他们换上了鸭绒枕和鸭绒垫子,林肯又黄又瘦的小脸上露出了笑容。
林肯也敬爱莎腊,一家人生活得和睦幸福。可以说,莎腊的到来给林肯一家带来了新的希望,也给林肯带来了一生的幸运。
继母莎腊在跟孩子相处的岁月里,不断地告诉林肯,一个人最重要的是他的心态,心态决定着人一生的成败与荣辱,只要你坚持一颗高尚向上的心,就一定能够勇敢地面对一切挫折,取得人生的辉煌。这是林肯的命运,也是美国人的命运。
如果说生母南希是林肯最初的引路人,那么莎腊便是林肯一生奋进的支持者。 由于家境贫穷,林肯受教育的机会不多,但母亲莎腊经常督促他读书、学习。
他的聪明机智在学校是出了名的。 有一次考试,老师问他:“你愿意答一道难题,还是两道容易的题目?” “答一道难题吧。”
林肯很有把握地说。 “那你回答:鸡蛋是怎么来的?” “鸡生的。”
“那鸡又是从哪里来的呢?” “老师,这已经是第二道题了。” 林肯此话一出引来满堂喝彩,被将了一军的老师不但没生气,反而称赞了小林肯敏捷的思维。
继母莎腊的勤劳慈爱,使林肯养成了一种勤劳的品质,同时也培养了一种为家庭,为自己负责的责任感。为了维持家计,少年时的林肯当过俄亥俄河上的摆渡工、种植园的工人、店员和木工。
18岁那年,身材高大的林肯被一个船主雇佣,与人同乘一条平底驳船顺俄亥俄河而下,航行千里到达新奥尔良。这是他第一次来到一个有4万人口的城市。
旅途中,林肯亲眼看到了黑人奴隶遭受的非人待遇。他对伙伴说:“等到我有机会来打击奴隶制度的时候,我一定要彻底粉碎它!” 尽管在25岁以前,林肯没有固定的职业,四处漂泊,但他始终没有忘记读书。
他通读了莎士比亚的全部著作,读了《美国历史》,还读了许多历史和文学书籍。在母亲的督促下,他通过自学使自己成了一个博学而充满智慧的人。
· 成就大业,在乎一心 1834年8月,25岁的林肯当选为州议员,开始了自己的政治生涯,同时管理乡间邮政所,也从事土地测量,并在友人的帮助下钻研法律。几年后,他成为一名律师。
1839年,林肯认识了一位议员的女儿玛丽·托德。她当时21岁,受过良好的教育,美丽而活泼,他们于1842年11月结婚,以后生育了4个儿子。
积累了州议员的经验之后,林肯参加了国会议员的竞选,并于1847年获得了成功,第一次来到首都华盛顿。 1858年,共和党提名林肯为美国国会议员,他在接受提名的演说中明确地表达了自己的观点:“这个政府绝不能忍受一半蓄奴制一半自由制的永久存在。”
1860年,林肯参加了总统竞选。在竞选中遭到攻讦是免不了的,母亲莎腊已预感到儿子可能承受的各种压力。
她总是提醒儿子:无论政敌的暗箭从哪个方向射来,只要你有一颗坚定的心,并保持积极向上的力量,就能赢得大选。成就大业,在乎一心。
莎腊的提醒,让林肯在面对来自政敌的攻击时,不卑不亢,永葆诗人般的激情。 在一次参议院演说时,林肯遭到了一位参议员的羞辱。
那位参议员说:“林肯先生,在你开始演讲之前,我希望你记住你是一个鞋匠的儿子。” “我非常感谢你使我想起我的父亲,他已经过世了,我一定会永远记住你的忠告,我知道我做总统无法像我父亲做鞋匠做得那么好。”
参议院陷入一阵沉默。
“林肯说过”长久以来欺骗了所有的人
亚伯拉罕·林肯说过:你可以暂时欺骗所有的人,你甚至可以永远欺骗一部分人,但你不能永远欺骗所有的人(You may fool all the people some of the time; you can even fool some of the people all of the time; but you can't fool all of the people all the time)。
这句话说得在理。它对谎言在不同维度——在时间和广度上的传播效能进行了评判,进而指出,尽管谎言拥有极大的魅惑力,但终将会在某个交集里被挤出骨子里的假。而林肯作为一位“达到了伟大境界而仍然保持自己优良品质的罕有的人物”(马克思评),则与这句呼唤诚实的名言无比匹配。“林肯说过”似乎理所当然。
在中文网络里,一致认定这句话出自林肯。从中文网络信息的源流判断,显然是将外文网络的说法照单全收。搜索外文网站,“林肯说过”是主流的存在,一些比较重要的英文引语网站,如Brainy Quote、Quote DB、Quotes等,林肯名下也都挂载着这句名言。
总之,无论中外,这句林肯名言可谓影响深远,泽被后世。但名言考证中一个常见的问题也随之浮现,那就是人们总是说“林肯说过”,却不能明确而又权威地说出“林肯何时何地对谁说过”。中外网络都没能给出答案。如果说“林肯说过”是一支中了靶的箭,那么在哪个场合“林肯说过”则像这支箭所离开的弦,羚羊挂角,踪迹难寻。人们所能做的,无非是沿着这支箭飞行的轨迹逆行,去寻找那根若隐若现的弦。
林肯
在英美各大媒体的评选中,林肯几乎都毫无争议地当选美国历史上“最伟大的总统”。他的伟大,不可忽略的一点在于他同时是一位雄辩的演说家,好口才是公共政治人物必备的素质。分析“你可以暂时欺骗所有的人,你甚至可以永远欺骗一部分人,但你不能永远欺骗所有的人”的语气语态,如此精彩的句子应该是出自某个公开场合的表达,演讲抑或辩论。
德国传记作家艾密尔·鲁特维克所写的《林肯》(国际文化出版公司2003年7月版,赵倩译),支撑了上述猜想。这本以凡人视角撰写的林肯传记,花大量笔墨描述了传主的生活感受、心路历程和性格变化。在《林肯》第三部第15章《大辩论·二》中,出现了人们想找的句子,原文如下——
最让他(林肯)难以忍受的,并不是对黑人们的诅咒,而恰恰是白人内心的惰性:因此,比起那些承认自己罪恶的激进的南方奴隶主,林肯的内心深处更加痛恨道貌岸然的道格拉斯之流。“我痛恨这种事不关己的态度。”在一次演讲中林肯说道:“它削弱了我国人民的法律观念;它帮我们的敌人找到借口污蔑我们是伪君子,同时又使得那些真正的自由斗士们怀疑我们的正直。”还有一次,他说:“如果你们只是习惯于践踏你们周围人的权力,那你们也就失去了自己自由的保护神。因为你们将臣服于你们当中产生出来的第一个狡猾的暴君。如果选举的结果预示,下一个‘斯科特案’以及今后所有的裁决都将得到人民的默认,那么历史告诉我们,你们离失去自由的日子也就已经不远了。你可能在某些时候欺骗所有人,也可能在所有时候欺骗某些人,但你却不能在所有时候欺骗所有人。”(《林肯》第194-195页)
所谓“大辩论”,是指1858年夏天,林肯与民主党人斯蒂芬·道格拉斯为争夺伊利诺伊州一个联邦参议员席位而进行的系列辩论,话题是关于奴隶制的存废。两人在州内各地一共辩论了七场,每场辩论包括三部分:第一部分,甲演说一小时;第二部分,乙演说一个半小时;第三部分,甲再演说半小时。问题是,根据《林肯》书中表述“还有一次,他说”,人们无法判断林肯的这句名言究竟出自第几场辩论的第几部分演说。更重要的是,由于传记中的转引属于二手资料,人们无法确认这句名言的可信度。
关于这次辩论,有没有更靠谱的文字记载呢?回答是肯定的。《无敌:林肯一生的演说》(黑龙江教育出版社2013年10月版,麦克卢尔编,张爱民译)收录了林肯在世时发表过的全部演说词,包括著名的葛底斯堡演说、首任总统就职演说和第二任总统就职演说。当然,也包括1858年夏天林肯与道格拉斯所进行的这次辩论(《无敌:林肯一生的演说》第167-212页)。对此书进行全文搜索,遗憾,未见“你可以暂时欺骗所有的人,你甚至可以永远欺骗一部分人,但你不能永远欺骗所有的人”及近似句式。一手文献否定了二手资料。
由此,这句貌似无可质疑的林肯名言有了可疑之处。事实上,对林肯名言有疑问的人虽少,却并非没有。引语调查者网站(Quote Investigator)的创办人加森·奥图尔就是一位,他通过检索美国历史数据库所得出的结论石破天惊。根据加森·奥图尔的考证,“林肯名言”第一次出现的时间是在林肯去世后20年,即1885年,与十九世纪末美国的禁酒运动有关。
1885年9月9日,纽约州《雪城每日标准报》刊发了一篇关于禁酒党召开大会的报道。在这次会议上,法官威廉·格罗发表讲话,严厉抨击了政客们愚弄公众的行为,他在演讲中称:你可以暂时欺骗所有的人,你甚至可以永远欺骗一部分人,但你不能永远欺骗所有的人(You can fool all the people part of the time, or you can fool some people all the time, but you cannot fool all people all the time)。格罗所言,是迄今与“林肯名言”最接近也是最早的一句,但他演讲时没有点明这句话的出处。
次年,也就是1886年3月8日,纽约州《奥尔巴尼时报》刊登了一篇对该州禁酒党领袖弗雷德·惠勒的专访文章。惠勒在答记者问时再次提到了这句话,而且还指出这句话的原创者是林肯,他的表述是“人们应该记住林肯的名言……”惠勒所言,第一次把这句话同林肯联系在了一起。
至此,这句名言“林肯说过”,已经不再颠扑不破。不过加森·奥图尔并没就此打住,他还进一步探究了这句话的法语源头。
1684年,法国新教教士雅克·阿巴迪写了一本神学著作,书名叫《基督教真理条约》(Traité de la Vérité de la Religion Chrétienne)。在这本书的第二章里有一句话:一个人可以(永远)欺骗一部分人,或者在某时某地欺骗所有的人,但是他不能在全部时空欺骗所有的人(法文:…ont pû tromper quelques hommes, ou les tromper tous dans certains lieux & en certains tems, mais non pas tous les hommes, dans tous les lieux & dans tous les siécles;英文:One can fool some men, or fool all men in some places and times, but one cannot fool all men in all places and ages)。
加森·奥图尔认为,雅克·阿巴迪书中的话,是“林肯名言”的雏形。而狄德罗主编的《百科全书》第四卷之哲学形而上学词条引用了阿巴迪的话。
由于雅克·阿巴迪《基督教真理条约》没有中译本,《百科全书》在国内也只有一个从英语转译过来的选译本《丹尼·狄德罗的<百科全书>》(辽宁人民出版社1992年2月版,斯·坚吉尔英译,梁从诫中译),书中未收入相关章节。因此,无法核实“林肯名言”的法语源头。然而,仅就加森·奥图尔的考证而言,林肯是否真的说过这句“林肯名言”,成了一个问题。
人们只能说,“你可以暂时欺骗所有的人,你甚至可以永远欺骗一部分人,但你不能永远欺骗所有的人”是一个真理。没准林肯说过,没准,“林肯说过”长久以来欺骗了所有的人。
相关文章:
- 上一篇:送别诗的名句 送别诗中的名句
- 下一篇:说教育的语录 关于教育的名言