傲慢与偏见的好句摘抄 傲慢与偏见好句

时间:2022-04-03 03:11 | 分类: 句子大全 | 作者:小鱼儿不是咸鱼 | 评论: 次 | 点击:

傲慢与偏见的好句摘抄 傲慢与偏见好句

1幸福一经被拒绝,就不值得我们再去看中它了。

2不知道是谁发现诗的力量,可以驱逐爱情;我认为诗是爱的粮食,美好坚贞的爱之粮; 但若是模糊的爱,糟糕的十四行诗会毁了它。

3如果不是你戳穿了我的虚荣心,我也许会原谅你的傲自尊大。

4从不改变主意的人要特别主意,一开始就要拿对主意。

5凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。

6如果一个女人掩饰了对自己所爱的男子的感情,她也许就失去了得到他的机会。

7我也说不准究竟是在什么时间,在什么地点,

看见了你什么样的风姿,

听到了你什么样的谈吐,便是使得我开始爱上了你。

那是在好久以前的事。

等我发觉我自己开始爱上你的时候,我已是走了一半路了。

8美少年和凡夫俗子一样,也得有饭吃有衣穿。

9如果智慧真的高人一等,傲慢也就不会太过分。

10大凡家境不好而又受过相当教育的青年女子,总是把结婚当作仅有的一条体面的退路. 尽管11结婚并不一定会叫人幸福,但总算给她自己安排了一个最可靠的储藏室,日后可以不致挨冻受饿。

12虚荣和骄傲是大不相同的两码事——尽管这两个词总是被混为一谈。一个人可以骄傲但不可以虚荣。骄傲多数情况下,无非是我们对自己的看法,但虚荣却指的是我们过于看重其他人对我们的评价。

13太受人器重有时候需要付出很大的代价。

14对不要脸的人,决不能低估了其不要脸的程度

够了吗,不够还有

外国小说 傲慢与偏见中的好句好段落

1.凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何,见解如何,可是,既然这样的一条真理早已在人们心目中根深蒂固,因此人们总是把他看作自己某一个女儿理所应得的一笔财产。

2.“你真的没想到吗?我倒替你想到了。不过,这正是我和你大不相同的地方。你遇到人家抬举你,总是受宠若惊,我就不是这样。他第二次再来请你跳舞,这不是再自然不过的事吗?你比起舞场里任何一位小姐都要漂亮十倍,他长了眼睛自然会看得出。他向你献殷勤你又何必感激。说起来,他的确很可爱,我也不反对你喜欢他。不过你以前可也喜欢过很多蠢货啊。”

3. 凡是看见过你们俩在一起的人,都不会怀疑到他的感情。我相信彬格莱小姐也不会怀疑,她不是那么一个傻瓜。要是她看到达西先生对她的爱有这样的一半,她就要办嫁妆了。

4.“那就得看你自己的主张如何,”伊丽莎白说。“如果你考虑成熟以后,认为得罪了他的姐妹们所招来的痛苦,比起做他的太太所得来的幸福还要大,那么,我劝你决计拒绝了他算数。”

5.一个单身的男人一旦拥有了大笔财产,就会想到寻觅妻子,这是一个世界广泛公认的道理。

6.世界上的男生都死光了,我也决不嫁给你。

7.将感情埋藏得太深有时是件坏事。如果一个女人遮盖住对自己所钟爱男子的感情,她可能会因此而失去得到他的机会。

8.什么事都可以随便,没有爱情可千万不要结婚。

9.“如果不是出于其它更好的目的,达西先生不应该如此傲慢以至于欺骗他人,我必须把他的这种行为称为欺骗。”

10.我不是虚假的表达我的谦虚 当我说我差的时候...

11.她的好心并没有白费,因为天下再也找不出 一个比柯林斯先生更懂得感恩报德的人了。

12.我不懂他为什么不还不结婚 结了婚不就是可以有个人一辈子听他摆布了吗?

13.我实在没有办法死捱活撑下去了

我要把他们统统抛开,让你终结我的痛苦

最真挚的爱

14.请给与我荣幸,接受我的手吧

15.我能否问你 为什么我竟会遭受如此无礼的拒绝?

16.难道你指望我会为你 那些微贱的亲戚而欢欣鼓舞吗?

17.你十足狂妄自大、自私自利、看不起别人

18.我已经完全忘却他了,就算在街上和他擦肩而过 我也难以与他相认了

19.无论怎样 她再坏也坏不到哪里去

男人只懂得什么叫做傲慢与愚蠢

20.首先,我要告诉你 我是一个最愚昧无知的蠢货

英语好句摘抄要选自傲慢与偏见

1.It is a truth universally acknowledged,that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife

有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理。

2.Some people even did not intend to do bad things, can in fact it can still do wrong, misery consequences. Every careless and don't see other people's well-intentioned, and the lack of a decisive person, all similar to harm them. 有些人即使没有存心做坏事,可事实上事情仍会做错,引起不幸的后果。凡是粗心大意、看不出别人的好心好意,而且缺乏果断的人,都一样能害人。

3.A pair of lovers premarital understand each other well or character special similar, this does not mean that after their marriage can be happy. They are often get later distance farther and farther, each other troubles. Since you have with this person for life, to his faults know as little as possible.

一对爱人婚前彼此非常了解或性格特别相似,这并不能说明他们婚后会幸福。他们往往是弄到后来距离越来越远,彼此烦恼。你既然得和这个人过一辈子,对他的缺点知道得越少越好。

4.Pretend modesty often is nonsense, sometimes just is the beat around the bush boast

假装谦虚往往就是信口开河,有时候简直是拐弯抹角的自夸。

5.Married life is happiness, completely is a chance to question.

婚姻生活是否幸福,完全是个机会问题。

《傲慢与偏见》的佳句摘抄和评价(英文)

Darcy: Miss Elizabeth. I have struggled in vain and can bear it no longer. These past months have been a torment. I came to Rosings only to see you. I have fought against judgement, my family's expectation,the inferiority of your birth, my rank. I will put them aside and ask you to end my agony.

Elizabeth: I don't understand.

Darcy: I love you.Most ardently. Please do me the honour of accepting my hand.

Elizabeth: Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. It was unconsciously done.

Darcy: Is this your reply?

Elizabeth: Yes, sir.

Darcy: Are you laughing at me?

Elizabeth: No.

Darcy: Are you rejecting me?

Elizabeth: I'm sure the feelings which hindered your regard will help you overcome it.

Darcy: Might I ask why with so little civility I am thus repulsed?

Elizabeth: I might enquire why you told me you liked me against your better judgement? If I was uncivil, then that is some excuse. But you know I have other reasons.

Darcy: What reasons?

Elizabeth: Do you think anything might tempt me to accept the man who has ruined the happiness of a most beloved sister? Do you deny that you separated a young couple who loved each other, exposing your friend to censure for caprice and my sister to derision for disappointed hopes, involving them both in acute misery?

Darcy: I do not deny it.

Elizabeth: How could you do it?

Darcy: I believed your sister indifferent to him. I realised his attachment was deeper than hers.

Elizabeth: She's shy!

Darcy: Bingley was persuaded she didn't feel strongly.

Elizabeth: You suggested it.

Darcy: For his own good.

Elizabeth: My sister hardly shows her true feelings to me. I suppose his fortune had some bearing?

Darcy: I wouldn't do your sister the dishonour. It was suggested...

Elizabeth: What was?

Darcy: It was clear an advantageous marriage...

Elizabeth: Did my sister give that impression?

Darcy: No! No. There was, however, your family...

Elizabeth: Our want of connection?

Darcy: No, it was more than that.

Elizabeth: How, sir?

Darcy: The lack of propriety shown by your mother, younger sisters and your father. Forgive me. You and your sister I must exclude from this.

Elizabeth: And what about Mr Wickham?

Darcy: Mr Wickham?

Elizabeth: What excuse can you give for your behaviour?

Darcy: You take an eager interest.

Elizabeth: He told me of his misfortunes.

Darcy: Oh, they have been great.

Elizabeth: You ruin his chances yet treat him with sarcasm.

Darcy: So this is your opinion of me? Thank you. Perhaps these offences might have been overlooked had not your pride been hurt

by my scruples about our relationship. I am to rejoice in the inferiority of your circumstances?

a gentleman. Your arrogance and conceit, your selfish disdain for the feelings of others made me realise you were the last man in the world I could ever marry.

Darcy: Forgive me, madam, for taking up so much of your time.

清晨遇见

- I couldn't sleep.

- Nor I. My aunt...

-Yes, she was here.

-How can I ever make amends

for such behaviour?

-After what you've done for Lydia

and, I suspect, for Jane, it is I who should be making amends.

-You must know. Surely you must know it was all for you. You are too generous to trifle with me. You spoke with my aunt last night

and it has taught me to hope as I'd scarcely allowed myself before. If your feelings are still what they

were last April, tell me so at once. My affections and wishes

have not changed. But one word from you will silence me for ever.

lf, however,

your feelings have changed...

...I would have to tell you, you have bewitched me,

body and soul, and I love...

I love... I love you.

I never wish to be parted

from you from this day on.(最深情的一段)

-Well, then.

Your hands are cold.(最后他们终于相拥了……)

《傲慢与偏见》好句摘记 100句

凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何,见解如何,可是,既然这样的一条真理早已在人们心目中根深蒂固,因此人们总是把他看作自己某一个女儿理所应得的一笔财产。

“你真错怪了我,我的好太太。我非常尊重你的神经。它们是我的老朋友。至少在最近二十年以来,我一直听道你慎重其事地提到它们。”

他的姐夫赫斯特只不过像个普通绅士,不大引人注目,但是他的朋友达西却立刻引起全场的注意,因为他身材魁伟,眉清目秀,举止高贵,于是他进场不到五分钟,大家都纷纷传说他每年有一万磅的收入。男宾们都称赞他的一表人才,女宾们都说他比彬格莱先生漂亮得多。人们差不多有半个晚上都带着爱慕的目光看着他。最后人们才发现他为人骄傲,看不起人,巴结不上他,因此对他起了厌恶的感觉,他那众望所归的极盛一时的场面才黯然失色。他既然摆起那么一副讨人嫌惹人厌的面貌,那么,不管他在德比郡有多大的财产,也挽救不了他,况且和他的朋友比起来,他更没有什么大不了。

简那么吃香,简直是无法形容。什么人都说她长得好;彬格莱先生认为她很美,跟她跳了两场舞!你光想想这一点看吧,亲爱的;他确实跟她跳了两场!全场那么多女宾,就只有她一个人蒙受了他两次邀请。他头一场舞是邀请卢卡斯小姐跳的。我看到他站到她身边去,不禁有些气恼!不过,他对她根本没意思,其实,什么人也不会对她有意思;当简走下舞池的时候,他可就显得非常着迷了。他立刻打听她的姓名,请人介绍,然后邀她跳下一场舞。他第三场舞是跟金小姐跳的,第四场跟玛丽亚·卢卡斯跳,第五场又跟简跳,第六场是跟丽萃跳,还有‘布朗谢’。”

“要是他稍许体谅我一点,”她的丈夫不耐烦地叫起来了,“他就不会跳这么多,一半也不会!天哪,不要提他那些舞伴了吧。噢!但愿他头一场舞就跳得脚踝扭了筋!”

“他第二次又来请我跳舞,我真高兴死了。我真想不到他会这样抬举我。”

“你真的没想到吗?我倒替你想到了。不过,这正是我和你大不相同的地方。你遇到人家抬举你,总是受宠若惊,我就不是这样。他第二次再来请你跳舞,这不是再自然不过的事吗?你比起舞场里任何一位小姐都要漂亮十倍,他长了眼睛自然会看得出。他向你献殷勤你又何必感激。说起来,他的确很可爱,我也不反对你喜欢他。不过你以前可也喜欢过很多蠢货啊。”

从他俩谈起麦里屯舞会的态度来看,就足见两人性格的不同。彬格莱说,他生平从来没有遇到过什么人比这儿的人更和蔼,也没有遇到过什么姑娘比这儿的姑娘更漂亮;在他看来,这儿每个人都极其和善,极其殷勤,不拘礼,不局促,他一下子就觉得和全场的人都相处得很熟;讲起班纳特小姐,他想象不出人间会有一个比她更美丽的天使。至于达西,他总觉得他所看到的这些人既不美,又谈不上风度,没有一个人使他感兴趣,也没有一个人对他献殷勤,博取他的欢心。他承认班纳特小姐是漂亮的,可惜她笑得太多。赫斯脱太太姐妹同意他这种看法……可是她们仍然羡慕她,喜欢她,说她是个甜姐儿,她们并不反对跟她这样的一位小姐做个深交。班纳特小姐就这样成为一个甜姐儿了,她们的兄弟听到了这番赞美,便觉得今后可以爱怎么样想她就怎么样想她了。

事情并不是你所说的那样。要是她只跟他吃吃晚饭,那她或许只看得出他的饭量好不好;可是你得记住,他们既在一起吃过四顿饭也就是在一起盘恒了四个晚上呀……四个晚上的作用可大着呢。”

“是的;这四个晚上叫他们彼此摸透了一样性格,那就是他们俩都喜欢玩二十一点,不喜欢玩‘康梅司’;讲到别的重要的特点,我看他们彼此之间还了解很少。”

“我猜中你现在在幻想些什么。”

“谅你也猜不中。”

“你心里正在想,许多个晚上都是跟这些人在一起无聊度过的,这实在叫人受不了,我跟你颇有同感。我从来不曾这样烦闷过!既枯燥乏味,又吵闹不堪,无聊到了极点。这批人又一个个都自以为了不起!我就想听听你指责他们几句。”

“老实对你说吧,你完全猜错了。我心里想的东西要妙得多呢。我正在玩味着:一个漂亮女人的美丽的眼睛竟会给人这么大的快乐。”

凡是看见过你们俩在一起的人,都不会怀疑到他的感情。我相信彬格莱小姐也不会怀疑,她不是那么一个傻瓜。要是她看到达西先生对她的爱有这样的一半,她就要办嫁妆了。

“可是,亲爱的妹妹,即使从最好的方面去着想,我能够给这个人的,而他的姐妹和朋友们都希望他跟别人结婚,这样我会幸福吗?”

“那就得看你自己的主张如何,”伊丽莎白说。“如果你考虑成熟以后,认为得罪了他的姐妹们所招来的痛苦,比起做他的太太所得来的幸福还要大,那么,我劝你决计拒绝了他算数。”

;原来夏绿蒂是有意要尽量逗引柯林斯先生跟她自己谈话,免得他再去向伊丽莎白献殷勤。她这个计谋看来进行得十分顺利。晚上大家分手的时候,夏绿蒂几乎满有把握地感觉到,要不是柯林斯先生这么快就要离开哈福德郡,事情一定能成功。但是她这样的想法,未免太不了解他那如火如荼、独断独行的性格。且说第二天一大早,柯林斯就采用了相当狡猾的办法,溜出了浪博恩,赶到卢家庄来向她屈身求爱。

班纳特太太在威廉爵士面前,实在气得说不出话;可是他一走,她那一肚子牢骚便马上发泄出来。第一,她坚决不相信这回事;第二,她断定柯林斯先生受了骗;第三,她相信这一对夫妇决不会幸福;第四,这门亲事可能会破裂。不过她却从整个事件上简单地得出了两个结论……一个是:这场笑话全都是伊丽莎白一手造成的;另一个是,她自己受尽了大家的欺负虐待;在那一整天里,她所谈的大都是这两点。随便怎么也安慰不了她,随便怎么也平不了她的气。直到晚上,怨愤依然没有消散。她见到伊丽莎白就骂,一直骂了一个星期之久。她同威廉爵士或卢卡斯太太说起话来,总是粗声粗气,一直过了一个月才好起来;至于夏绿蒂,她竟过了好几个月才宽恕了她。

傲慢与偏见的好词佳句

汉焦赣《易林·剥之离》:"礼坏乐崩,成子傲慢。欲求致理,力疲心烂。"

晋 葛洪《抱朴子·疾谬》:"世故继有,礼教日颓。敬让莫崇,傲慢成俗。"

《汉书·杜邺传》:"疏贱独偏见,疑内亦有此类。" 颜师古 注邺 自谓傍观而见之也。"

《汉书·匈奴传赞》:"缙绅之儒则守和亲,介胄之士则言征伐,皆偏见一时之利害,而未究 匈奴 之终始也。"

傲慢与偏见的好词好句好段加赏析

好词:枯燥乏味,吵闹不堪,盘恒,身材魁伟,眉清目秀,嫌惹人厌 好句1、Only deep love will persuade me to marry.Which is why i'll end up an old maid.只有真挚的爱才能让我结婚,这就是为什么我终将会成为一位老姑娘。 2、Not all of us can offord to be romantic.并不是我们所有的人都会拥有浪漫。 3、You must know .Surely you must know it was all for you.你必须知道,你一定要知道,这一切都是为了你所做的。 4、My affections and wishes have not changed.我的心愿和情感依然如旧。 好段:“我认为,傲慢是一种人所共有的通病。”玛丽一向认为自己思想深邃严密。此时不由得又是一番宏论。“根据我的书本知识,我坚信傲慢是一种流弊,人性在这一方面极为脆弱,因为我们很少有人不因为自己的某种品质或者其它什么而沾沾自喜、洋洋自得,不管这种品质是存在于真实中,还是仅仅存在于想象中。虚荣和傲慢尽管常被用作同义词,实际上却是两回事。一个人可能傲慢但不虚荣,傲慢是我们对自己的评价,虚荣则是我们希望别人如何评价我们自己。”

第二本丨《傲慢与偏见》读书摘抄(1)

P1 单身男人一旦有了钱财,必定想要寻妻觅偶,这是一个举世公认的真理。

P17 傲慢是一种流弊,人性在这一方面极为脆弱,因为我们很少有人不因为自己的某种品质或者其他什么而沾沾自喜、洋洋自得,不管这种品质是存在于真是种还是想象中。

一个人可能傲慢但不虚荣,傲慢是我们对自己的评价,虚荣则是我们希望别人如何评价我们自己。

爱恋之中的每个男女几乎都不是心存感激就是太顾及颜面,如果任由这种心情左右,终究难成好事。

即便说男女双方在婚前对彼此的性情了如指掌,或是情投意合,也丝毫不能保证婚后就一定能幸福;结婚之后,两人之间的分歧免不了会潜滋暗长,到头来还是各怀怨气。

P33 您这是夸奖也好,批评也罢,我都不敢当。我根本不是什么了不起的读书人,只不过是我的兴趣广一点而已。

毫无疑问,女人们为了得到心上人,有时候不择手段,的确可鄙。凡是奸诈诡秘的伎俩都应该受到鄙视。

P37 晚饭之后,她们俩来了个二重唱,这才算减轻了内心的伤心。

P41 对一般优美、坚贞、健康的爱情来说,诗歌或许是粮食,因为只要身体健壮,一切都能变成养料;假如爱情只是刚刚萌芽,还十分娇嫩瘦弱,我敢说,一首优美的十四行诗反而会叫它饿的彻底完蛋。

P48 伊丽莎白还从来没有见过宾利小姐如此讨人喜欢过。她们谈吐的功夫十分了得:描绘起娱乐活动来绘声绘色,讲起轶闻趣事幽默风趣,讥讽起某个熟人来眉飞色舞。

P52 如果一个人吧开玩笑当做生活的第一要义,那么即使是世间最睿智、最杰出的男人,不,应该说即使是世间最睿智最杰出的行为,都可能被他讥讽。

我想我永远都不会嘲弄明智和优秀的行为。我声明,那些愚蠢、荒唐的行为,那些凭一时冲动而又前后矛盾的行为,才真正会让我讥讽。

任何一种性格都存在一种恶习,这是一种天生缺陷,受再好的教育也难以克服。


  • 发表评论
【已经有()位大神发现了看法】

  • 匿名发表
  •  
人参与,条评论