紫式部名言
时间:2022-04-23 22:15 | 分类: 句子大全 | 作者:每日听闻观察 | 评论: 次 | 点击: 次
紫式部名言
1. 紫式部是什么学家
紫式部(约973-1014),日本女作家、歌人。
紫式部本名无可考,她出身于书香门第。父亲藤 原为时是有名的中国文学学者,擅长和歌和汉诗,曾担任过地方官,地位不高。
紫式部自幼从父亲 学习中国诗文和和歌,熟读中国典籍,并擅乐器和绘画,信仰佛教。 约22岁时,她和比自己年长20 多岁、已有妻室子女的地方官藤原宣孝结婚,因而亲身体验了一夫多妻制家庭生活的滋味。
婚后3年,丈夫逝世。在寡居生活中,因创作《源氏物语》而文名远扬,受到藤原道长等高官显责的器重。
宽 弘2-3年(1005- 1006)间入后宫,任藤原道长之女、天皇皇后彰子的女官,为她讲授《日本书纪》和《白氏文集》等汉籍古书。 因其官名为藤式部,所以后改称紫式部。
据传,紫是《源氏物语》的 主人公的名字,式部源于她父亲的官名“式部丞”。1013年离开后宫。
《源氏物语》直到她逝世前才 成书,被誉为日本古典文学的高峰。她还另有《紫式部日记》和《紫式部集》等其他著作。
2. 跪求丰子恺译的源氏物语中的美句(诗词)
自窥细草芳姿后,
游子青衫泪不干。 (紫式部非常喜欢唐白居易的诗歌 因此常常化用他的诗句 这个就是典型 像是长恨歌里的句子)
游人一夜青衫湿,
怎比山人衲裰寒?
“昨宵隐约窥花貌,
今日游云不忍归。”
“怜花是否真心语?
且看游云幻变无。”
以上为紫儿那章节的 句子
我最喜欢的是空蝉那篇:
“蝉衣一袭余香在,睹物怀人亦可怜。”
“蝉衣凝露重,树密少人知。似我衫常湿,愁思可告谁?”
还有柏木去世那段的 非常凄美~~
3. 跪求名人对《源氏物语》或者紫式部的评价
虽然"紫式部"这个名字是后人塞给这位才华横溢的贵族女子的"纪念品",虽然很多人对于这位才女只留下姓而没传下名感到遗憾,但是当现在的读者捧读她用隽永美妙的文字留下的那一本厚厚的《源氏物语》时,依然能从这个已经逝去千年的古人身上感受到一种传统的韵味,也许还会在心头冒出这样的疑问:这个女子到底是怎样一个人呢?她的生活、她的家庭又是如何?她的内心到底在想些什么呢?这样的疑问只能作为一种想象飘落在无边无际的怀念当中。
假如紫式部能明了钟情她的读者的心声的话,或许会淡淡地说一句:一切任情而动的事不过云烟罢了。 979年,紫式部出生在一个有着深厚汉学素养的中等贵族家庭,她的父亲藤原为时是当时著名的研究中国文学的学者,不仅擅长汉诗,和歌也写得很出色。
受到家庭文化氛围的熏陶,紫式部自幼不仅熟读中国典籍,而且还擅长乐器和绘画。在她很小的时候,就有了"才女"的称号。
在随藤原为时学习汉学的过程中,紫式部不仅熟悉了先秦以来的中国古代文献,阅读了《战国策》、《史记》、《汉书》等中国史书,而且还特别喜欢唐诗,对白居易的诗有很深的造诣。 紫武部生活的平安时代,是日本历史上较为特殊的一个时期。
在经过一段时间的稳定后,天皇的权力落在了大贵族藤原氏家族手中,出现了持续200多年的"摄政关白"时代。所谓"摄政关白",就是指天皇年幼时辅政者为"摄政",天皇成年亲政后,协助天皇执政的称为"关白"。
"摄关政治"实际上就是外戚统治,为了巩固本家族的摄关地位,藤原氏与天皇联姻,让自家的女儿成为皇后,一旦生下皇子,就迫使天皇退位,让皇子登基,以便扶持幼小的天皇来独揽朝纲。 由于采取一夫多妻制,藤原氏家族人丁兴旺,而"摄关"在一定时期内只能是一个,为了登上这个权力的高位,藤原氏家族各支系展开了激烈的竞争。
为能使自己的女儿获得天皇的宠爱,以便生下皇子,他们竞相收罗名门才女,做女儿的侍从女官,辅导她们学习和歌,进修汉学,弹筝练琴,以养成贵族气质,抬高身价。受这种形势的影响,日本历史上出现了一个特别重视妇女修养、教育的时代,才女辈出。
由于父亲的关系,紫式部与这些藤原氏家族的女官很早就有了接触,通过这些女官,紫式部领略到了世家豪族的奢靡生活,这让出身于中等贵族之家的她深有感触。后来由于家道中落,她的内心充满了无比的惆怅,信奉佛教的她对人和社会逐渐产生了敏感、冷峻的认识。
998年,紫式部遵从父命,与父亲的朋友,比自己年长20多岁的地方官藤原宣孝结婚,当时的藤原宣孝已经有了三个妻子。婚后一年,紫式部生下了女儿,取名为藤原贤子。
结婚三年以后,藤原宣孝因病去世,紫式部只身带着幼女贤子过着凄凉的寡居生活。 寡居期间,紫式部又重拾笔墨,写她熟悉的汉诗与和歌,这期间,她开始创作《源氏物语》,并陆续写出了一些文字。
这些文字后来被传到了公卿藤原道长的手中,受到了他的高度赞扬。1005年,紫式部被藤原道长招入后宫,担任自己的女儿,一条天皇的中宫彰子的女官,为她讲授《日本书纪》和《白氏文集》等汉书。
这一时期,与紫式部大约同时代的才女还有和泉武部、清少纳言、道纲母等,她们分别写有《和泉式部日记》、《枕草子》、《蜻蛉日记》等。紫式部所生活的时代可以说是日本的女性文学时代,这是世界文学史上极罕见的现象。
曾经寡居的生活使紫式部对一夫多妻制下日本妇女的可悲命运有着切身的体验,而女官的身份又使她经常和上层贵族接触,无论是对妇女命运还是宫廷生活,紫式部都有深切的体会和了解,这为她创作《源氏物语》提供了坚实的基础,也使这部小说走向了与她在进宫前创作时截然不同的内容和风格。 在平安时代,散文文学尤其是物语文学十分流行,在紫式部之前,已经出现了一批虽然不够成熟、完整,但已初具规模的物语作品,如《竹取物语》、《宇津保物语》和《落洼物语》,这些作品为紫式部的创作提供了借鉴。
另外,平假名的出现,特别是首先为女子熟练掌握,也为紫式部的创作提供了强有力的工具。 《源氏物语》总共54回,近百万字,以藤原道长执政下的平安王朝贵族社会盛极而衰的转折时期为背景。
故事涉及3代天皇,历70余年。全书所涉及的人物有400多个,给人留下深刻印象的有30人左右。
人物以上层贵族为主,也有下层官僚以及平民百姓。全书以源氏家族为中心,上半部写了源氏公子的爱情生活;后半部以源氏公子之子熏君为主人公,铺陈了复杂纷繁的男女纠葛事件。
从体裁看,该书颇似我国唐代的传奇、宋代的话本,但行文典雅,很具散文的韵味。 《源氏物语》到底何时成书,至今尚无定论,被研究者广泛认同的成书时间是在1014年。
在完成该书两年以后,紫式部告别了人世。 《源氏物语》不仅是日本也是世界文学史上时间最早、篇幅最长、艺术成就又很高的,一部古典小说。
它已被译成英、法、德、意、苏等许多国家的文字,在我国,文学老前辈丰子恺先生译的中文本,已经出版。 1965年联合国教科文组织编辑的《世界伟人传》里,《源氏物语》作者紫式部做为世界伟人之一,与但丁、。
4. 《源氏物语》作者紫式部名字的两个来源
“紫式部”这个名字,并非实名,所有宫中女官都称作“式部”、“少纳言”、“弁”、“右近”等,都不是实名。直到今天也可以使用通称对人加以称呼。紫式部的实名为何,看来是不得而知了。因皇宫内的女官不少,“式部”这个通称,如果不冠以“紫”、“和泉”之类,究竟所指是谁,则很难区分。有的人冠之以姓,有的人冠之以父亲任职所在地的地名,还有母亲的名、丈夫的名等,怎么方便就怎么用。“清少纳言”[清少纳言:生卒年不详,宫廷女官,平安王朝中期随笔作家、歌人,著有随笔集《枕草子》、歌集《清少纳言集》,在日本古典文学史上素与紫式部齐名,为平安王朝文学的双璧。]是清原氏,“江侍从”也是一样。(“江侍从”读作“がうじじゅう”,都是将姓氏的一个字冠于前,读法为音读[音读:模仿汉字发音的日本汉字读法,与“训读”(用日本固有语音读汉字)相对而言。]。“清少纳言”也同样。)如是男子,则称作“江帅”(がうそち)、“藤大纳言”(とうだいなごん)、“在中将”(ざいちゅうじゃう)等,也都是音读。(“江帅”若读作“えのじじゅう”就不好听,另有例外。)“和泉式部”是和泉守道真之妻,“伊势大辅”是伊藤祭主辅之女,“大弍三位”是太宰大弍成章之妻。(“伊势大辅”读作“いせだいふ”,如读作“いせの”则不好听。“大弍三位”应读作“だいにせんみ”,而读作“だいにの三位”则不合习惯。这些名称都不付注汉字。)
由这些例子可以见出,“紫式部”因姓“藤原”,也应该读作“藤式部”(とうしきぶ),但实际上却读作“紫式部”,原因何在?对此有种种说法。
《河海抄》云:“有一种说法,本来叫‘藤式部’,听之不美,又因藤花的颜色是紫色,于是改为‘紫’。”现在看来,此说不可靠。难道“藤式部”中的“藤”字不美吗?将“藤”自用于姓名,有何不美?而且,“藤”本来就是一个很美的字。这种说法,大概是对“紫式部”中的“紫”字的来源加以推测的牵强说法,故不足信。
又,清辅朝臣[清辅朝臣:即清辅朝臣(1104~1177),平安时代歌人,和歌理论家,著有《奥义抄》、《袋草纸》等。]在《袋草纸》中云:“‘紫式部’这个名字,其成因有二说。其一,《源氏物语》中有《若紫》卷,饶有趣味,故得其名。其二,紫式部是一条院乳母之女,所以后来才得以侍奉上东门院,紫式部对上东门院说:‘幸得恩宠,是为有缘,请多加垂怜!’‘紫’字即由此而来,是‘武藏野’(むさしの)之意。”对于此二说,一直以来人们都取第一种说法。《河海抄》也写道:“统观全书,关于紫上[紫上:《源氏物语》中的女主人公之一,又称“若紫”、“紫姬”。]的描写最为动人,所以改‘藤式部’为‘紫式部’。”其他研究者的意见也都大致如此。但现在看来,此说并不可靠。《若紫》卷写得固然很动人,但为什么就以这一卷中的人物名字来改名呢?照理说,这部物语的名字叫做《源氏物语》,那作者更应该叫做“源氏式部”才对,而以“紫上”这个名字来称呼,仍觉理由不足。
考究起来,《袋草纸》所举的第二种说法却颇有道理。从该书中所列的家谱来看,紫式部的母亲是常陆介为信之女,她曾做过一条天皇的乳母,此事有无其他文献,待考。但无论如何,这是古来的说法,不是后人的推测。既然说与皇门“有缘”,那就是说与天皇是“乳兄妹”。由此,“紫”字就有了来由。所谓“紫”是“武藏野”(むさしの)之意,见于《古今和歌集·杂歌上》所收佚名歌人的一首歌,歌曰:
茫茫武藏野,
野草令人生哀怨,
紫根一脉连。[出典《古今和歌集》卷十七,总第867首。原文:“紫の一本ゆえに武藏野の草はみながら哀れとぞ见る。”]
可见在古代和歌中,“紫”有“缘分”之意。因此,为了表达“是为有缘”的意思,才称为“紫式部”。
《紫式部日记》中有一段记载:“左卫门督(公任卿)[左卫门督,即藤原公任(966~1041),藤原道长的堂兄弟,著名歌人、学者。]说:‘失礼啦,有一个叫做若紫的女子,是在这里吗?’我听罢答曰:‘与源氏相同的人尚且没有,那个‘紫上’怎么会有呢?'”这是因为当时的人都已经把她叫作“紫式部”,藤原公任才联想起了《源氏物语》中的人物紫上,并将她戏称为“若紫”。由《紫式部日记》上的这段话来看,认为《若紫》卷写得动人,便将“若紫”与“紫式部”的名字联系起来,是没有道理的。假如“紫上”与“紫式部”之间果真有什么联系,那么,公任卿那句话的幽默诙谐味道就彻底丧失了。公任卿说这句话是带有机智幽默之雅趣的,因为“紫式部”之名与“紫上”本来没有关系,所以公任卿这样一说,听起来才新鲜有趣。总之,谨慎思考之后,我认为“紫”是“缘份”之意,这一说法是成立的。
5. 赞花的诗词句子
楼主建议你看看 花未眠 这篇文章 好像是高中课本的问篇 下面是写花的诗句和出处解说! 春花秋月杜鹃夏 冬雪皑皑寒意加 这是道元禅师〔道元禅师:即希玄道元,镰仓(1192—1333)初期的禅师,日本曹洞宗的始祖,曾到中国学习佛法,著有和歌集《伞松道咏》等。
〕(1200—1252)作的一首和歌,题名《本来面目》。 冬月拨云相伴随 更怜风雪浸月身 这是明惠上人(1172—1232)作的一首和歌。
当别人索书时,我曾书录这两首诗相赠。 明惠在这首和歌前面还详细地写了一段可说是叙述这首和歌的故事的长序,以阐明诗的意境。
元仁元年(1224)12月12日晚,天阴月暗,我进花宫殿坐禅,及至夜半,禅毕,我自峰房回至下房,月亮从云缝间露出,月光洒满雪地。山谷里传来阵阵狼嗥,但因有月亮陪伴,我丝毫不觉害怕。
我进下房,后复出,月亮又躲进云中。等到听见夜半钟声,重登峰房时,月亮又拨云而出,送我上路。
当我来到峰顶,步入禅堂时,月亮又躲入云中,似要隐藏到对面山峰后,莫非月亮有意暗中与我作伴? 在这首诗的后面,他继续写道: 步入峰顶禅堂时,但见月儿斜隐山头。 山头月落我随前 夜夜愿陪尔共眠 明惠当时是在禅堂过夜,还是黎明前又折回禅堂,已经弄不清了,但他又接着写道: 禅毕偶尔睁眼,但见残月余辉映入窗前。
我在暗处观赏,心境清澈,仿佛与月光浑然相融。 心境无边光灿灿 明月疑我是蟾光 既有人将西行称为“樱花诗人”,那么自然也有人把明惠叫做“月亮诗人”了。
明明皎皎明明皎 皎皎明明月儿明 这首仅以感叹声堆砌起来的“和歌”,连同那三首从夜半到拂晓吟咏的“冬月”,其特色就是:“虽咏歌,实际不以为是歌”(西行的话),这首诗是坦率、纯真、忠实地向月亮倾吐衷肠的三十一个字韵,与其说他是所谓“以月为伴”,莫如说他是“与月相亲”,亲密到把看月的我变为月,被我看的月变为我,而没入大自然之中,同大自然融为一体。所以残月才会把黎明前坐在昏暗的禅堂里思索参禅的我那种“清澈心境”的光,误认为是月亮本身的光了。
正如长序中所述的那样,“冬月相伴随”这首和歌也是明惠进入山上的禅堂,思索着宗教、哲学的心和月亮之间,微妙地相互呼应,交织一起而吟咏出来的。我之所以借它来题字,的确是因为我理解到这首和歌具有心灵的美和同情体贴。
在云端忽隐忽现、照映着我往返禅堂的脚步、使我连狼嗥都不觉害怕的“冬月”啊,风吹你,你不冷吗?雪侵你,你不寒吗?我以为这是对大自然,也是对人间的一种温暖、深邃、体贴入微的歌颂,是对日本人亲切慈祥的内心的赞美,因此我才书赠给人的。 以研究波提切利〔波提切利(1445—1510):意大利文艺复兴时期的画家。
〕而闻名于世、对古今东西美术博学多识的矢代幸雄博士,曾把“日本美术的特色”之一,用“雪月花时最怀友”的诗句简洁地表达出来。当自己看到雪的美,看到月的美,也就是四季时节的美而有所省悟时,当自己由于那种美而获得幸福时,就会热切地想念自己的知心朋友,但愿他们能够共同分享这份快乐。
这就是说,由于美的感动,强烈地诱发出对人的怀念之情。这个“朋友”,也可以把它看做广泛的“人”。
另外,以“雪、月、花”几个字来表现四季时令变化的美,在日本这是包含着山川草木,宇宙万物,大自然的一切,以至人的感情的美,是有其传统的。日本的茶道也是以“雪月花时最怀友”为它的基本精神的,茶会也就是“欢会”,是在美好的时辰,邀集最要好的朋友的一个良好的聚会。
──顺便说一下,我的小说《千只鹤》,如果人们以为是描写日本茶道的“精神”与“形式”的美,那就错了,毋宁说这部作品是对当今社会低级趣味的茶道发出怀疑和警惕,并予以否定的。 春花秋月杜鹃夏 冬雪皑皑寒意加 道元的这首和歌也是讴歌四季的美的。
自古以来,日本人在春、夏、秋、冬的季节,将平常四种最心爱的自然景物的代表随便排列在一起,兴许再没有比这更普遍、更一般、更平凡,也可以说是不成其为诗的诗了。不过,我还想举出另一位古僧良宽所写的一首绝命诗,它也有类似的意境: 秋叶春花野杜鹃 安留他物在人间 这首诗同道元的诗一样,都是把寻常的事物和普通的语言,与其说不假思索,不如说特意堆砌在一起,以表达日本的精髓,何况这又是良宽的绝命诗呢。
浮云霞彩春光久 终日与子戏拍球 习习清风明月夜 通宵共舞惜残年 并非逃遁厌此世 只因独爱自逍遥 良宽的心境与生活,就像在这些诗里所反映的,住的是草庵,穿的是粗衣,漫步在田野道上,同儿童戏耍,同农夫闲聊,尽管谈的是深奥的宗教和文学,却不使用难懂的语言,那种“和颜蔼语”的无垢言行,同他的诗歌和书法风格,都摆脱了自江户后期、18世纪末到19世纪初的日本近代的习俗,达到古代的高雅境界,直到现代的日本,他的书法和诗歌仍然深受人们的敬重。他的绝命诗,反映了自己这种心情:自己没有什么可留做纪念,也不想留下什么,然而,自己死后大自然仍是美的,也许这种美的大自然,就成了自己留在人世间的唯一的纪念吧。
这首诗,不仅充满了日本自古以来的传统精神,同时仿佛也可以。
紫式部最深情的十句话,穷相思,不如早相会
来源:才情猫
1. 相思到死有何益,生前欢会胜黄金。
2. 山樱若是多情种,今岁应开墨色花
3. 泪如清水寻常物,来途早断恐难逢。
4. 恨事多有难忘处,奈何再会在歧路。
5. 浸身恨水我心湿,何苦当初悔已迟。
6. 目欲穷变世,心行止远末。人间频更替,无动是真情。
7. 女子有真心爱慕男子的俊秀与温柔,而男子有不可信赖的嫌疑
8. 哀此东篱菊,当年共护持。今秋花上露,只湿一人衣。一花一木,故人相植。一思一念,令人成痴。
9. 生前诚可憎,死后皆可爱
10. 微风摇兮荻叶梢,霜随风信渐消散,思君怨君兮难解嘲。