梵高名言英语
时间:2022-05-10 01:05 | 分类: 句子大全 | 作者:皮皮苏阅读 | 评论: 次 | 点击: 次
梵高名言英语
1.梵高的话 英文,原文
Van Gogh, everybody thinks he is a "red-haired madman" good for nothing, but he could gain self-confidence, said: "In my brain, my brain there is a huge thing, I will be able to give some of the world East and West, it is a society of people concerned about two centuries, may need a century to think. "In his birth 100 years later, the high degree of self-confidence of a wide range of predictions was confirmed.
凡高,大家认为他是不成器“红发的狂人”,但是他可能获取自信,说: “在我的脑子,那里我的脑子是一件巨大的事,我能给某些世界东部,并且西部,它是人的社会有关大约二个世纪,也许需要一个世纪认为。 “在他的诞生100年后,高度各种各样的预言自信被证实了。
2.梵高的名言翻译
这是很经典的一句话。出自梵高第133号信件。原文如下:
But you must love with a sublime, genuine, profound sympathy, with devotion, with intelligence, and you must try all the time to understand Him more, better and yet more. That will lead to God, that will lead to an unshakeable faith.
该信件的全文下载见参考资料
该网站记录了梵高的所有作品,可以参考。
3.梵高语录 求这段的英文版,非常感谢
In every man there is a fire, the passing of people only see the smoke.
But there is always a person, always have so a person can see the fire, then walked over to accompany me.
I am in the crowd, saw his fire, and then hurried over,
Afraid to slow a little he will be submerged in the dust of time.
I took my enthusiasm, my indifference, my fury, my gentle,
And believe in love for no reason, go out of breath.
I stammered and said to him, what is your name.
From what your name is started, then, have everything.
4.用六句英语描述凡高的一生
Vincent van Gogh is well-regarded as one of the greatest and most famous artists, ever. His life and work has inspired and influenced much of art history since his tragic death in 1890. In fact, what many people today consider to be the archetypical "artist personna" is largely a result of his influence.。
5.凡高的英文介绍
荷兰艺术家 凡高 (1853--1890)文森特·凡高(1853~1890年)生于南布拉邦特的格鲁宗戴尔,逝于瓦兹河畔安威尔.说起来,他成为画家的日子是1885年 12月.那时,他开始了既多产又短促的艺术生涯,因为他只需五年便完成了伟大的事业.在那时,如果他不是有个突如其来的显露,我 们今天无疑会把他作为表现劳动与贫困,工农辛苦的伟大画家,作为荷兰表现主义的第一人来纪念了. 他之成为画家乃是为了解决撕裂他灵魂的内心冲突,是为了对生活中遭受的挫折进 行报复.他出身于一个新教牧师之家,不过,有两个作绘画批发商的叔叔,这使他得以在海牙由他叔叔转让给巴黎古比尔的画廊,作了店 员.不久,画店把他派往伦敦的英国分店工作.在伦敦,他爱上了房主的女儿,并向她求婚.不幸,他遭到拒绝.他那不稳定的,过份神 经质和过份认真的性格使这一挫折分外沉重.他离开伦敦,于1875年回到巴黎总店.很快,他便对以巴黎为中心的思潮和运动着了迷 .他阅读一切能找到的书籍,参观博物馆受到同情卑贱者苦难的那些人道主义作家、画家的影响. "Vincent van Gogh was born near Brabant, the son of a minister. In 1869, he got a position at the art dealers, Goupil and Co. in The Hague, through his uncle, and worked with them until he was dismissed from the London office in 1873. He worked as a schoolmaster in England (1876), before training for the ministry at Amsterdam University (1877). After he failed to get a post in the Church, he went to live as an independent missionary among the Borinage miners."He was largely self-taught as an artist, although he received help from his cousin, Mauve. His first works were heavily painted, mud-colored and clumsy attempts to represent the life of the poor (e.g. Potato-Eaters, 1885, Amsterdam), influenced by one of his artistic heroes, Millet. He moved to Paris in 1886, living with his devoted brother, Theo, who as a dealer introduced him to artists like Gauguin, Pissarro, Seurat and Toulouse-Lautrec. In Paris, he discovered color as well as the divisionist ideas which helped to create the distinctive dashed brushstrokes of his later work (e.g. Pere Tanguy, 1887, Paris). He moved to Arles, in the south of France, in 1888, hoping to establish an artists' colony there, and was immediately struck by the hot reds and yellows of the Mediterranean, which he increasingly used symbolically to represent his own moods (e.g. Sunflowers, 1888, London, National Gallery). He was joined briefly by Gauguin in October 1888, and managed in some works to combine his own ideas with the latter's Synthetism (e.g. The Sower, 1888, Amsterdam), but the visit was not a success. A final argument led to the infamous episode in which Van Gogh mutilated his ear. "In 1889, he became a voluntary patient at the St. Remy asylum, where he continued to paint, often making copies of artists he admired. His palette softened to mauves and pinks, but his brushwork was increasingly agitated, the dashes constructed into swirling, twisted shapes, often seen as symbolic of his mental state (e.g. Ravine, 1889, Otterlo). He moved to Auvers, to be closer to Theo in 1890 - his last 70 days spent in a hectic program of painting. He died, having sold only one work, following a botched suicide attempt. His life is detailed in a series of letters to his brother (published 1959)."Vincent van Gogh is well-regarded as one of the greatest and most famous artists, ever. His life and work has inspired and influenced much of art history since his tragic death in 1890. In fact, what many people today consider to be the archetypical "artist personna" is largely a result of his influence.。
6.翻译梵高的一句话(翻成地道英文): 要行动就不能惧怕失败
找遍梵高的语录,比较接近“要行动就不能惧怕失败”的有三条:"One must work and dare if one really wants to live."" What would life be if we had no courage to attempt anything? "" If I were to think of and dwell on disastrous possibilities, I could do nothing. “【英语牛人团】注:我觉得梵高诗歌悲剧人物,连开枪自杀后还要等29小时才离开人世,痛苦呀!! 这张送给妈妈当生日礼物的自画像是他最后的一张自画像(1989年9月),1998年在纽约 售卖的成交价是7150万美元。
交价。
7.梵高名言
让我沿着我自己的道路奋斗吧,千万不要丧失勇气,不要松劲。
人们必须真正地爱他的同类,我要尽可能地使自己具有这样的心。在我的生活与绘画中,我可以不要上帝,但是像我这样的笨人,却不能没有比我伟大的某种东西,它是我的生命---------创造的力量。
为了工作,为了成为艺术家,一个人需要爱。至少,要使他的作品不缺乏感情,他首先要自己感觉到这一点,并且,他要爱工作与爱生活。
一人绝不可以让自己心灵里的火熄灭掉,而要让它始终不断地燃烧。
你知不知道。
这是诚实的人保存再艺术中的最最终必要的东西!然而并不是谁都懂得,美好的作品的秘密在于有真实与诚挚的感情。一个劳动者的形象,一条耕地上的犁沟,一片沙滩,广阔的海洋与天空,都是美的。
终生从事于表现隐藏在它们之中的诗意,确实是值得的。我总是全力以赴地画画,因为我的饿最大愿望是创造美的作品。
绝不要以为故去的人永远逝去,只要有人活着,故去的人就永远活着,永远活着。我认为这是伟大人物经历中的一幕悲剧。
他们往往再作品被工作所承认之前便死了。
在它们活着的时候,他们遭受着为生存而斗争中的障碍与困难的不断压迫。我的作品就是我的肉体和灵魂,为了它我甘愿冒失去生命和理智的危险。
不少画家害怕空白画布,但空白画布也害怕敢帽风险的、真正热情的画家。画家------只接受死亡和埋葬,以他们的创作,对下一代或下几代人说话。
在画家的生活中,死亡也许不是最难过的事为了它,我拿自己的生命去冒险;由于它,我的理智有一半崩溃了;不过这都没关系…… 爱神是对我说来,像一本福音书一样,是一次革命。女人是不会老的。
这并不是说没有老女人,而是说她爱着别人的时候与被人爱的时候,女人是不会老的。 女人是与男人完全不同的生物,是我们一直到现在还不理解的生物。
至少可以说,只有表面上的理解——是的,我相信是这样的。 男人与妻子能够结合在一起,这就是说,他们形成一个整体,而不是两个一半——是的,我也相信如此。
我应该接受她的‘不,永远永远不’,还是应该抱着一点希望而不把她放弃呢?我选择了后一条道路——我并不对这个决定表示后悔。 始终爱着她,一直到她爱上我。
表姐曾经爱过别的人(指的是她去世的丈夫)……我知道她经常回想过去,并且专心致志地把自己埋葬在过去的记忆里。然而我这样考虑:虽然我尊重这种感情,虽然她那严重的忧郁使我感动,但是我以为这里有宿命论在作怪。
所以不能让它摧毁我的心。我要想法子创造某种新的东西…… 我已经坚决地不离开她……除了‘一心一意只爱她’这个思想以外,我没有别的思想。
然而我们的大多数工作都是凭我们的智力来做的——用手腕,用精打细算。但若现在开始恋爱,瞧吧,你将会发现还有另外一种力量使我们行动,这就是心…… 我的肉体的热情是非常淡漠的,但是我精神上的热情却是强烈的。
当一个人恋爱的时候,他不仅必须给予,而且同时也取得。 提奥,对我来说,在这种脆弱的凋萎之中,在生命已经逝去的某种事物之中,有一种不可思议的诱惑力。
我不止一次地不能抵抗爱情,常常是对那些被牧师在教运上加以指摘的,认为是有罪与歧视的女人充满着爱。 常常当我穷得身无分文,非常孤单地、像生了病似地在街上漫步的时候,我注意着她们,并且对那些与她们一起走的男人感到嫉妒;我感到这些穷姑娘,就她们的所处的环境与她们的遭遇而论,是我的姐妹。
我明白,这是我的一种老感觉,它是根深蒂固的。当我还是小孩的时候,我常用无限同情,甚至是尊敬的眼光,仰望着衰老妇女的面孔,在这种面孔上好像写着:实际的生活在这儿留下了痕迹。
因为我见到过许多弱者给踩扁了。我对许多被称之为进步与文明的东西的真实性产生了极大的怀疑。
我相信文明,但是我只相信以真实的人性为基础的那种文明。而牺牲人性的文明,我认为是残忍的,我不尊重这种文明。
人们必须遵守作为每一种道德基础的起码东西。 她没有一点惊人之处,她只是一个普通的平凡妇女,她与我比较起来,有些高尚的品格。
谁要是爱上一个平凡的人,而且被她所爱,尽管生活苦些,但却是幸福的。 要是我没有遇上西恩(即克里斯汀)的话,或许我已经变成一个冷淡的、对什么事情都抱怀疑态度的人。
当一个男人在他所爱的女人旁边,他们附近摆着一个有婴孩的摇篮的情况下,一种强烈而有力的感情便会把他抓住。 我所需要的是挽救西恩的生命,与她的两个孩子的生命。
我不愿意她陷入我初见她时那种贫病交加的可怕境况。我不愿意她始终感到自己是被抛弃的与孤独的。
我已经负起这个责任,我还要继续负起这个责任。 我的忧伤唤醒了一种同情别人的需要。
所以在我看来,西恩首先是一个像我一样孤独而不幸的同病相怜的人。 女人在她爱上别人与被别人爱着的时候是会变样的。
女人所需要的,是与一个男人在一起,永远与他在一起。 在今天,每一件事都是匆匆忙忙杂乱无章的搞出来的,我不喜欢这种现象,好象一切事物都已经失去了生命。
但是如果人们感到需要感受某种宏大、无限的,使人感知到上帝的东西。他不需要到远处去找它。
我。
8.关于“梵高”的名人名言有哪些
1.每个人心中都有一团火, 路过的人只看到烟。
2.我梦想着绘画,我画着我的梦想。
3.More and more, I believe, to create the good price is: hard work, disappointment, and perseverance. 我越来越相信,创造美好的代价是:努力、失望以及毅力。首先是疼痛,然后才是欢乐。
4.只要活着的人还活着,死去的人就不会死去。
5.没有什么不朽的,包括艺术本身。唯一不朽的,是艺术所传递出来的对人和世界的理解
6.每个人心里都有一团火,路过的人只看到烟,但总有一个人,总有那么一个人能到这团火,然后走过来,陪我一起。我带着我的热情,我的冷漠,我的狂暴,我的温和,以及对爱情毫无理由的相信,走的上气不接下气,我结结巴巴地对她说,你叫什么名字。从你叫什么名字开始,后来,有了一切。
7.我想画出触动人心的素描,我想透过人物或风景所表达的,不是伤感的忧郁,而是真挚的悲伤。
8.当我画一个太阳,我希望人们感觉它在以惊人的速度旋转,正在发出骇人的光热巨浪。
9.当我画一片麦田,我希望人们感觉到麦子正朝着它们最后的成熟和绽放努力。
10.当我画一棵苹果树,我希望人们能感觉到苹果里面的果汁正把苹果皮撑开,果核中的种子正在为结出果实奋进。
11.当我画一个男人,我就要画出他滔滔的一生。
12.如果生活中不再有某种无限的、深刻的、真实的东西,我不再眷恋人间……
13.我越来越相信 创造美好的代价是 努力 失望以及毅力。首先是疼痛 然后才是欢乐
文森特·威廉·梵·高(Vincent Willem van Gogh,1853-1890),别名“梵高”或"梵谷",荷兰后印象派画家。出生于新教牧师家庭,是后印象主义的先驱,并深深地影响了二十世纪艺术,尤其是野兽派与表现主义。
他早期受荷兰画家马蒂斯·玛丽斯的影响以灰暗色系进行创作,直到他搬往巴黎与作为画商的弟弟同住,接触了当时震动了整个巴黎美术界的画家们,画风渐渐被印象派的画家影响,后来经过在野外的长期写生,色调渐渐由灰暗色系变为明亮色系。
在他去世之后,他的作品《星夜》、《向日葵》与《麦田乌鸦[1]》等,已跻身于全球最著名最珍贵的艺术作品的行列。 文森特的作品目前主要收纳在阿姆斯特丹的梵高美术馆,以及奥特洛的国立克罗-米勒美术馆。
英文电子书 | Van Gogh: The Life-梵高传 英文传记小说
本书获选《伦敦星期日泰晤士报》年度艺术图书、《华盛顿邮报》年度图书、《经济学人》年度图书、《纽约时报》年度100本值得关注的书,以及《人物杂志》年度图书。
留传世间的《向日葵》和《星夜》是怎么诞生的?真的是他亲手结束了热烈的一生吗?依托梵高博物馆档案和学术研究,取材自数千封书信和海量文献,深度整合参考文献、文本注释、画作和照片。《梵高传》出版后广受好评,梵高博物馆馆长列奥·简森评价说:“未来的数十年里都将是有标志性的梵高传记。”
这是一幅关于梵高的巨细靡遗、令人心碎的肖像画。两位作者以精致的细节、畅达的文字为我们描绘出梵高充满英雄主义的传奇一生。与阿姆斯特丹梵高博物馆的倾力合作下,以往从未触碰过的素材浮出水面,让我们更加接近这位伟大而又神秘的艺术家:早年渴望在世界立足;与弟弟提奥激烈的情感拉扯;来到普罗旺斯后,绘出西方艺术中备受珍爱的画作……梵高的内心世界也展现出异样的光芒:爱情生活的迷乱与癫狂;轮番上阵的抑郁症与心理病痛;三十七岁死亡时的重重疑云……
书名:Van Gogh: The Life《梵高传》
简介:Steven Naifeh and Gregory White Smith galvanized readers with their astonishing Jackson Pollock: An American Saga, winner of the Pulitzer Prize for biography, a book acclaimed for its miraculous research and overwhelming narrative power. Now Naifeh and Smith have written another tour de force—an exquisitely detailed, compellingly readable, and ultimately heartbreaking portrait of creative genius Vincent van Gogh.
Working with the full cooperation of the Van Gogh Museum in Amsterdam, Naifeh and Smith have accessed a wealth of previously untapped materials. While drawing liberally from the artist’s famously eloquent letters, they have also delved into hundreds of unpublished family correspondences, illuminating with poignancy the wanderings of Van Gogh’s troubled, restless soul. Naifeh and Smith bring a crucial understanding to the larger-than-life mythology of this great artist—his early struggles to find his place in the world; his intense relationship with his brother Theo; his impetus for turning to brush and canvas; and his move to Provence, where in a brief burst of incandescent productivity he painted some of the best-loved works in Western art.
The authors also shed new light on many unexplored aspects of Van Gogh’s inner world: his deep immersion in literature and art; his erratic and tumultuous romantic life; and his bouts of depression and mental illness.