万叶集名言
时间:2022-04-06 16:34 | 分类: 句子大全 | 作者:南方都市报 | 评论: 次 | 点击: 次
万叶集名言
1. 求新海诚《言叶之庭》引用的《万叶集》中4句诗文的日文原文
原文(出自万叶集):雷神小动,刺云雨零耶,君将留?雷神小动,虽不零,吾将留妹留者。
日文:鸣神の 少しとよみて さし昙り 雨も降らんか 君を留めん鸣神の 少しとよみて 降らずとも 我は止まらん 妹し留めば译文:隐约雷鸣 阴霾天空 但盼风雨来 能留你在此 隐约雷鸣 阴霾天空 即使天无雨 我亦留此地扩展资料:《言叶之庭》的导演新海诚曾执导过《星之声》、《秒速5厘米》、《追逐繁星的孩子》等动画电影该影片于2013年5月31日在台湾、香港、日本等地区同步上映。与此同时乐视网也取得了电影的网络同步上映版权。
电影《言叶之庭》曾获第17届 (2013年)蒙特利尔国际电影节最优秀长篇动画电影奖、第18届(2013)年神户动画奖、2013年日本iTunes Store最佳动画奖、《言叶之庭》是新海诚执导的动画电影,由著名配音演员入野自由,花泽香菜担任配音。该动漫主要讲述的是一个一心想当制鞋师的高中生与神秘的年长女性之间的爱情物语。
故事则源于万叶集开篇的“孤悲”之恋。万叶集是日本最早的诗歌总集,相当于中国的《诗经》。
所收诗歌自4世纪至8世纪中叶长短和歌,成书年代和编者,历来众说纷纭,但多数为奈良年间(公元710~794)的作品。参考资料:百度百科 - 《言叶之庭》 百度百科 - 《万叶集》。
2. 短歌切れ是怎么用的
短歌切れ是不是所说的《短歌の句切れ》?
如果是《短歌の句切れ》的话请看看下面的解释是否能得到帮助。
「句切れ」とは、和歌や俳句において、意味の上でいったん切れるところです。
以下のような场合があります。
1、切れ字のあるところ。
「切れ字」は、「や」「かな」「けり」など。俳句の项目で调べると分かります。でも、松尾芭蕉は「全て切れ字」とも言っていて、本质的には奥の深いもので、一概に「これが切れ字」とは言えません
↑「けり」は「咏叹の助动词」です(「助词」ではない)。
2、系り结びの结んであるところ。
系助词「ぞ」「なむ」「や」「か」は连体形で结び、「こそ」は已然形で结ぶ。
3、终止形や命令形で言い切っているところ。
4、体言止めで言い切っているところ。
ただし、体言で句が终わっていても、そこへ「を」「に」などの助词を补ってあとの句へ意味がつながるような场合は、ここを句切れとは考えません。
5、倒置法のあるところ。
6、呼び挂け法のあるところ。
韵文の场合、芸术的に感心できませんが、一応、「解釈(分かりやすい现代语に訳す)」をしてみると、句切れも分かるかと思います。
*防人に・・・
あの九州の警备兵として徴兵されていくのは谁の旦那さんかしらね、と讯く人を、见ることのうらやましさと言ったらないよ。なんの悩み事もなくて(あの防人は私の夫なのだよ、私には危険な国境に夫を送り出すという悩みがあるのだ)。
→「ともしさ」が体言止めで、意味的に倒置法なので四句切れです。
*多摩川に・・・
多摩川に晒して作る布を见ていた。その「さらす」という音でふと思い出したが、さらにさらにどうしてあの子がこんなに恋しいのだろうか。
→「多摩川にさらす手作り」までは、「さらさらに」を导くための「序词(じょことば)」で、和歌の解釈としては内容的な意味はなく、「手作り」は体言止めで、二句切れです。
*君待つと・・・
恋人のあなたの访れを待って私があなたを恋い慕っていると、私の家の帘を动かして、あなたの代わりに秋の风が访れ、あなたはまだ来ないのだった。
→顺当な流れのうちに结句まで言い切っている歌で、句切れなし。ちなみに、古今集以降だと、「秋风」を「饱き」との挂词(かけことば)と考えて、恋人の访れがないのを、恋人とが自分に「饱き」たからだ、と、别れや失恋を暗示するのですが、万叶集だとそこまで読むのは深読みと考えられるでしょう。単に季节がほんとに秋だっただけ。女心の寂しさは咏み込まれているけど。
*近江の海・・・
琵琶湖に夕方立つさざ波に群れ游んでいる千鸟たちよ、お前が鸣くと、私はひどくしみじみと悲しくなって、昔のことが偲ばれてならないよ。
→「夕波千鸟」を呼び挂け法と考えても、単なる体言止めと考えても、いずれにせよ二句切れ。
*うらうらに・・・
うららかに照っている春の阳射しに云雀が空高く舞い上がり、私の心はいっそう悲しいなあ。一人ぼっちで物思いに耽っているので。
→「心悲しも」の「も」は、上代特有の助词で、咏叹を表すので、ここで切れて四句切れ。春の忧愁(メランコリー)を咏い、万叶集としてはかなり进んだ、中古的美意识をもって咏んだ歌。云雀の楽しそうなさえずりと、自分の忧郁な物思いとの対比。
万叶集の和歌には、二句や四句の偶数で句切れのある歌が多いのです。
五七/五七/七
と「五七」のリズムが强调されるので、「五七调」と呼ばれます。
(古今集以降の和歌は、初句や三句の奇数句で句切れのある歌が多く、五/七五/七七と「七五」のリズムが强调されて、「七五调」と呼ばれます)
五七调の和歌は、五音という軽い上半身を、七音という重い下半身でしっかりと支えるので、歌体が安定し、堂々とした力强い响きをもたらします。
七五调の和歌は、反対に、七音という重い上半身が、五音という軽い下半身の上に乗っかる格好になるので、歌体はふらつき、なよなよとした流丽な流れの良い歌になります。
3. 日本古诗文中与红、白、青、黄、绿相关的诗句各5句以上
新撰万叶集 (4首) 恋歌 千般恩怨愁杀人,何日相逢万绪终。
高低叹息闺阁乱,含情泣血袖衫红。秋歌 在原栋梁 秋日游人爱远方,逍遥野外见芦芒。
白花摇动似招袖,疑是郑生任氏嚷。 谷风消谷冰 源当纯 谷风消谷冰,溪水跃奔腾。
白浪如飞雪,春花正上乘。 留别青龙寺义操阿阇梨 释空海 同法同门喜遇深,游空白雾忽归岑。
一生一别难再见,非梦思中数数寻三月三日于西大寺侍宴应诏 石上宅嗣 三升三月启三辰,三日三阳应三春。 凤盖凌云临觉苑,鸾舆经日对禅津。
青丝柳陌莺歌足,红蕊桃溪蝶舞新。 幸属无为梵城赏,还知有截不离真。
早秋月夜 良岑安世 三秋三五夜,夜久夜风凉。 虫网露悬白,树条叶末黄。
咏雪 藤原道雄 纷纷白雪从千里,荧荧漉漉一何斜。 疑是天中梅柳地,雨师风猎玄花谢。
4. 源氏物语丰子恺经典语录
丰子恺只是翻译了源氏物语,而且用的翻译底本还不是紫式部的原本,即便丰老想用紫式部的版本翻译,这个版本也只残留了十几卷,而且还有残。
下面是丰子恺译本中的有关古歌的一些内容,若想知道其他的可以再提出来。《桐壶》“珠帘锦帐不觉晓”见《伊势集·诵亭子院长恨歌屏风》。
下句是“长恨绵绵谁梦知”。《帚木》古歌‘夫妇之床不积尘’ 《古今集》中亦有和歌云:“乐见今朝蟢子飞,想是夜晚我郎来。”
催马乐《我家》全文,“我家翠幙张,布置好洞房。亲王早光临,请来作东床。
肴馔何所有?此事费商量。鲍鱼与蝾螺,还是海胆羹?”《夕颜》《古今和歌集》:“陋室如同金玉屋,人生到处即为家。”
和歌:“惊涛拍岸荒渚上,无家可归流浪儿。” 见《和汉朗咏集》。
《紫儿》“犹不许相逢”,此古歌载《后撰集》,歌云:“焦急心如焚,无人问苦衷。经年盼待久,犹不许相逢。”
“不识武藏野,闻名亦可爱。只因生紫草,常把我心牵。”
武藏野地方多紫草.故紫草称为“武藏野草”。此古歌见《古今和歌六帖》。
催马乐《葛城》全文:“闻道葛城寺,位在丰浦境。寺前西角上,有个榎叶井。
白玉沉井中,水底深深隐。此玉倘出世,国荣家富盛。”
见《续日本纪》。 昔日日本儿童习字之初,必书《难波津之歌》。
歌云:“辽阔难波津,寂寞冬眠花;和煦阳春玉,香艳满枝枒。”难波津是古地名,今大阪。
“我在常陆勤耕田……”的风俗歌,风俗歌《常陆》云:“我在常陆勤耕田,胸无杂念心自专。你却疑我有外遇,超山过岭雨夜来。”
《末摘花》“天天白浪飞”,此古歌见《后撰集》,歌云:“好比末松之名山,我袖天天白浪飞。” “百鸟争鸣万物春……”,此古歌下一句为“独怜我已老蓬门”。
见《古今和歌集》。“依稀恍惚还疑梦……”,此古歌下一句为“大雪飞时得见君”。
见《古今和歌集》。《红叶贺》“春潮淹没矶头草”,此古歌下一句是“相见稀时相忆多”。
见《万叶集》。‘但愿天天常见面’,此古歌下一句为“犹如朝夕弄潮儿”。
见《古今和歌集》。“林下衰草何憔悴,驹不食兮人不刈。”
此古歌载《古今和歌集》。‘试听杜宇正飞鸣,夏日都来宿此林’,此古歌载《信明集》。
‘犹如津国桥梁断’,此古歌按《细流抄》所引,下一句为“衰朽残年最可悲”。“为了心爱者,情愿穿湿衣”此古歌载《后撰集》。
催马乐《山城》之歌:“……好个种瓜郎,要我做妻房。……想来又想去,嫁与也何妨……”。
催马乐《东屋》之歌全文:“(男唱)我在东屋橹下立,斜风细雨湿我裳,多谢我的好姐姐,快快开门接情郎。(女唱)此门无锁又无闩,一推便开无阻当。
请你自己推开门,我是你的好妻房。” 。
催马乐《石川》云:“石川高丽人,取了我的带。我心甚后悔,可恨又可叹。
取的什么带?取的淡蓝带。深恐失此带,恩情中途断。”
时人信为男女幽会时倘带被人取去,则恩情中绝。古歌“若有人问答不知”,古歌:“若有人问答不知,切勿泄露我姓氏!”见《古今和歌集》。
《花宴》“不似明灯照,又非暗幕张。朦胧春月夜,美景世无双。”
此古歌见《千里集》。催马乐《贯川》全文:“(女唱)莎草生在贯川边,做个枕头软如绵。
郎君失却父母欢,没有一夜好安眠。(女唱)郎君失却父母欢,为此分外可爱怜。
(男唱)姐姐如此把我爱,我心感激不可言。明天我上矢蚓市,一定替你买双鞋。
(女唱)你倘买鞋给我穿,要买绸面狭底鞋。穿上鞋子着好衣,走上官路迎郎来。”
源氏欲以此多情女子对比冷淡的葵姬。 “山樱僻处无人见,着意留春独后开”此古歌见《古今和歌集》。
《葵姬》“竹丛林荫处,”,和歌:“竹丛林荫处,驻马小河边;不得见君面,窥影也心甘。”见《古今和歌集》。
“心如钓者之浮标,动荡不定逐海潮。”,此古歌见《古今和歌集》。
‘悔汲山井水,其浅仅濡袖。’,此古歌见《古今和歌六帖》。
“若非剩有遗孤在,何以追怀逝世人?”,此古歌见《后撰集》。“秋日生离犹恋恋,何况死别两茫茫”,此古歌见《古今和歌集》。
‘年年十月愁霖雨’,此古歌按《河海抄》所引,下一句为“不及今年落泪多”。‘恋情倘染色,虽浓亦可观。
我今无色相,安得请君看?’,此古歌见《后撰集》。“豆蔻年华新共枕,岂宜一夜不同衾?”,此古歌载《万叶集》。
《杨桐》古歌:“擅越此神垣,犯禁罪孽深。只为情所钟,今我不惜身。”
见《拾遗集》。古歌:“妾在三轮山下住,茅庵一室常独处,君若恋我请光临,记取门前有杉树。”
见《古今和歌集》。古歌:“杨桐之叶发幽香,我今特地来寻芳。
但见神女缥缈姿,共奏神乐聚一堂。”见《拾遗集》。
‘奔驰天庭之雷神,亦不拆散有情人。’,此古歌载《古今和歌集》。
“沉浮尘世间,徒自添烦恼。何当入深山,从此出世表。”
此古歌见《古今和歌集》。“破晓望残月,恋慕负心人。”
此古歌见《古今和歌集》。‘安得年光如轮转,夙昔之日今再来。
’,此古歌见《伊势物语》。‘好似美锦在暗中’,古歌:“深山红叶无人见,好似美锦在暗中。”
见《古今和歌集》。 ‘霞亦似人心,故意与人妒’,古歌:“欲往看山樱,朝霞迷山路。
过瘾!七小时直播、20余位大咖畅聊记忆中的外国文学经典
2022年2月22日星期二,农历正月廿二,在这个千载难逢的日子,人民文学出版社策划并举办了七小时直播“对话:说不尽的网格本”,在外国文学经典阅读中对话自我、对话世界、对话远方、对话人生。全网近20家主流平台直播了此次活动,张悦然、黄磊、虹影、止庵、史航、董强、陈鲁豫等文化大咖助力强势曝光,在线观看总量突破533万,读者纷纷留言表示从这场“文学盛宴”、从这几节“文学课”中“受益匪浅”。
此次活动的主持人陈鲁豫和史航都是文学迷、读书迷,而且在日常生活中都喜欢平行阅读,同时阅读几本书。他们轮流主持四个环节,当一个主持人在台上为广大观众主持时,另一个主持人在后台面向候场嘉宾、编辑、工作人员“主持”。结束了七个多小时的主持后,他们都直呼“过瘾”“快活”,依然不能立即“刹车”,沉浸在经典文学的意境和哲思中。
人民文学出版社的“外国文学名著丛书”始于上世纪五十年代,在“一流的原著、一流的译本、一流的译者”的严格要求下,为几代读书人奉献了宝贵的精神食粮。作为新中国第一套外国文学经典大型丛书,它凝聚了几代学贯中西的作家、翻译家、研究家和编辑的智慧和心血,其质量之精良经受住了时间的考验,成为读者心目中外国文学名著的范本,并因其网格状的封面图案而被昵称为“网格本”。2000年老版网格本画下了句号,但它在之后二十多年间成为旧书市场的宠儿,不少读者苦于一书难求。人民文学出版社想读者之所想,于2019年启动新版网格本出版工程。消息传出,引发众多写书人、译书人、读书人的温馨回忆。王蒙欣喜地表示网格本的重新出版唤起了他“对文学的痴情”;麦家把网格本定义为他的“文学记忆的唤醒”,冯骥才直言网格本是他“进入世界文学经典的入口”,许渊冲、王智量、文洁若、李尧、李之义、石琴娥等翻译家交口称赞。
新版网格本图书
至2022年,新版网格本图书共出版5辑147种,在读者中引起巨大反响,许多图书已经多次加印。随着新版网格本一辑又一辑问世,曹文轩在自己的书柜中开辟了网格本专区,让网格本占据着“书架的核心位置”。春暖花开之际,人民文学出版社邀请重量级嘉宾,以体裁为切入点,与广大读者线上阅读小说、朗读诗歌、欣赏美文、诵读戏剧。
陈鲁豫和史航
大型直播“对话:说不尽的网格本”由陈鲁豫和史航主持。陈鲁豫坦言,她属于“被网格本滋养过的一代”,经历了“学贯中西的大家”“最出色的译者”和“最出色的编辑”这趟“特别神奇”的“文学之旅”的网格本,使她“热爱阅读,敬畏文字”,为她展开了丰富多彩的世界文学图景。而在史航看来,网格本是外国文学经典“应该有的样子”。他们都从新版网格本的编纂宗旨——“网罗经典,格高意远,本色传承”中感受到了传承和致敬,感受到了崭新的文学活力,因此希望借这次活动助力全民阅读,引领广大读者亲密接触名家名作名译。
中国出版协会理事长邬书林致辞
中国出版传媒股份有限公司董事、总经理李岩致辞
中国出版协会理事长邬书林和中国出版集团有限公司党组成员,中国出版传媒股份有限公司董事、总经理李岩的致辞拉开了活动序幕。他们在发言中抚今追昔。在邬书林的眼中,老版网格本不仅是人民文学出版社的奠社之基,而且深刻地影响了新中国外国文学出版事业,不仅带动了其他出版社的出版工作,而且以出版交流促进世界文化交流。邬书林高度肯定老一代编辑家缔造的网格本精神,并欣喜地看到新版网格本在打造人类命运共同体、促进国家文化外交中发挥作用。李岩提出,老版网格本之所以创造了许多第一,其中一个重要因素是“饱含着老一代出版人的情怀与匠心”,而新版网格本已经成为“一个内容与形式高度统一的品牌标志”,“成为新时期我们汲取人类知识精华和智力成果、思想宝库的有效方式”。
人民文学出版社在直播时代迅速积累了丰富的直播经验,并屡创佳绩,此次在环节设置、话题设计、虚实互动等方面精心安排,将七个多小时的活动共分四个主要环节,均以视频形式的“文学课”开场,现场嘉宾均在各自领域颇有建树,活动环节精彩纷呈、高潮迭起,且发人沉省。
“散文:与自我对话”环节 左起:周晓枫、止庵、赵白生、史航
著名散文家刘亮程的文学课开启了“散文:与自我对话”环节。在散文领域笔耕不辍的刘亮程,认为“散文是最大众的文体”,是 “我们日常表达的一种方式”,因而一直是国内语文教育的重要内容,这种”从大地家乡出发,朝天飞翔”的叙述方式在自媒体时代传播最广。刘亮程提出的散文是“绝处逢生”令人印象深刻。北京大学教授赵白生、作家止庵、北京作家协会副主席周晓枫,分享了自己最喜欢的散文作家和散文经典,引用了蒙田、培根、梭罗、茨威格等散文名家的金句。2月22日,是哲学家叔本华的诞辰纪念日,也是作家茨威格的逝世纪念日。因此活动现场以两段视频向两位为人类留下深邃名言的散文家表达致敬。
这一环节在三段优美的散文选段朗诵中结束。周晓枫朗读的茨威格《人类群星闪耀时》,止庵朗读的萨特《文字生涯》,赵白生用英文朗读的梭罗《瓦尔登湖》,以美丽而智慧的语句应和着刘亮程的结论:“散文是我们平庸散碎生活的庄重仪式”。
“小说:与世界对话”环节 左起:张悦然、李洱、刘震云
“小说:与世界对话”环节的“文学课”来自著名小说家毕飞宇。他把写小说比喻成“为人物做衣服”,把读小说界定为“读者与作家用想象力构筑起来的一个个世界对话”。著名小说家刘震云、李洱和新生代小说家张悦然在现场构建了一个小小的“小说世界”,畅谈了自己关于作家、关于图书的感悟,回忆了出现在网格本中的几位作家型翻译家,包括丰子恺、巴金、傅雷、杨绛等。影视是文学的另一种表达,刘震云的多部作品也被搬上荧屏。三位嘉宾分享了经典文学的影视改编体会,并即兴为1970年版电影《简·爱》的片段配音。青年漫画家白茶根据经典文学中的著名桥段绘制了漫画,现场嘉宾和网上观众共同看图猜书,气氛活跃。
“诗歌:与远方对话”环节 左起:臧棣、虹影、董强、刘文飞、史航
为“诗歌:与远方对话”环节录制“文学课”的是著名歌手胡海泉。著名翻译家刘文飞和董强以及著名诗人虹影和臧棣“诗意地栖居”在现场。俄罗斯文学研究领军人物刘文飞教授在新版网格本中身份特殊:既是新一届编委会成员,又作为翻译了普希金所有诗歌的翻译家成为网格本版《普希金诗选》的序言作者和十几首诗歌的译者,同时还是《茨维塔耶娃诗选》的译者。他根据个人实践谈了经典重译的问题,分享了自己在诗歌翻译中的一点体会。傅雷翻译出版奖主席董强曾师从昆德拉研究小说,而且翻译了大量艺术史著作和不少法国现当代诗歌,他的讲述围绕外国诗歌与小说、与艺术的关系展开,并谈到了傅雷翻译出版奖的意义。著名诗人西川发来视频短片。诗歌环节以万众期待的俄语、英语、法语、阿拉伯语、西班牙语、汉语多语种朗读精彩收尾,现场版的刘文飞读茨维塔耶娃《我要收复你》、虹影读雪莱《爱底哲学》、董强读波德莱尔《酒魂》、臧棣读华兹华斯《致云雀》以及通过视频方式参与的许金龙读《万叶集精选》、薛庆国读纪伯伦《大地神》、赵振江读加西亚·洛尔卡《诗人请求情侣给他写信》,将读者带向未曾抵达过的远方。
“戏剧:与人生对话”环节 左起:顾春芳、文铮、濮存晰、陈鲁豫
最后一个环节是“戏剧:与人生对话”。导演兼演员黄磊带着对戏剧表演的经验和对戏剧的热爱,在“文学课”视频中讲述了关于戏剧和戏剧欣赏的方方面面。著名演员濮存昕是国内出演莎士比亚戏剧最多的男演员之一以及演出契诃夫作品最多的演员,因此被邀请到活动现场。他回忆说,在父亲的引领下,老版网格本中的契诃夫作品开启了他的阅读之旅、文学之旅,对图书的热爱延续至今。濮存昕带着1847年英国版《莎士比亚全集》来到活动现场,与大家分享心得,他对阅读的热爱,对莎士比亚戏剧的深厚造诣由此可见一斑。而他的父亲作为专业演员,曾经出演俄国戏剧大师亚·奥斯特洛夫斯基的《智者千虑,必有一失》。北京外国语大学的意大利语文学译者文铮老师对老版网格本早已经心向往之,但苦于囊中羞涩,第一本买到的是《波斯人信札》。他当时对财富自由的定义就是可以随心所欲地买网格本。如今他对财富自由的定义是可以随心所欲地拥有藏书之处。北京大学艺术学院教授顾春芳在小学时就读了网格本《安徒生童话》,开始攻读戏剧专业后接触了网格本中的许多剧作,她觉得网格本“就是一个经典的符号,它哺育一代又一代人,可以说它是一代又一代人文学的母乳”。
关于《哈姆莱特》中著名的“to be or not to be”一句,关于《哈姆莱特》中的金句究竟是哪一句,不同的人对于如何读和如何译有不同的见解,台上争论激烈。兴之所致,濮存昕在现场表演了《哈姆莱特》的著名选段,还介绍了他给上海戏剧学院第六届藏族表演班导演汉藏双语版《哈姆莱特》的细节。之后话题转入戏剧中的女性问题。文铮教授和顾春芳从不同的角度解读了易卜生经典戏剧《玩偶之家》中娜拉的命运,探讨了女性命运能否创造“奇迹中的奇迹”。濮存昕把曹禹所有话剧的主题都概括为一个词:“出走”,曹禹正是通过所有角色都渴望出走这一内心动机,表现对现实的不满和对改变现实的渴求。无论是易卜生、莎士比亚还是契诃夫,他们的戏剧都是“问题剧”的“富矿”,三位嘉宾的即兴表演仿佛将观众带上戏剧舞台去面对问题、对话人生。谈到影视版《简·爱》时,濮存昕分享了他个人的一点真切体会,表演中非常重要的一点是表达出台词的语言之美、语言之诗意、语言之哲思,因此他本人其实是“匍匐在文字面前”。
外国文学图书编辑集体亮相
老版网格本是人民文学出版社老一辈编辑的辛勤结晶,新版网格本体现了新一代人文社编辑的传承与创新。作为新版网格本的一线执行者,外国文学图书编辑集体亮相,一句话推荐新书,以期用最接地气的方式与读者面对面。
人文社领导与部分到场嘉宾合影
古人云:“学皆成性。”书籍一直是人类进步的阶梯,在疫情困扰未消的时刻,书籍更是我们吸收前人智慧的重要来源,获取内心安宁与勇气的可靠方式。
- 上一篇:有关沉稳的名言具体事例
- 下一篇:关于掌声的雨果的名言(关于掌声的名言)