俄语的名言
时间:2022-04-07 08:08 | 分类: 句子大全 | 作者:中俄趣闻 | 评论: 次 | 点击: 次
俄语的名言
1.推荐一些俄语的励志名言
百尺竿头更进一步 не останавливаться на достигнутом и стремиться к новым успехам;не успокаиваться на достигнутом и стремиться к новым успехам.
不入虎穴,焉得虎子 Не забравшись в логовище тигра,не поймаешь тигренка.Волков бояться-в лес не ходить.
承先启后,继往开来 принимать эстафету от прошлого(от предшественников)и открывать путь в будущее
初生之犊不畏虎 Новорожденному теленку и тигр не страшен.Новорожденный теленок и тигра не боится.
大有作为 иметь большие (широкие)возможности(перспективы);многое можно сделать;есть где проявить себя;сыграть огромную роль
凡事开头难 Лиха беда начало.Первый блин комом
И в раню жить тошно одному(即使生活在天堂一个人也腻得慌)
Сто друзей-мало,один враг -много.(朋友百个少,冤家一个多。)
Век живи , век учись.
活到老,学到老
Тише едешь, дальше будешь.
欲速则不达
Что посеешь, то и пожнёшь.
种瓜得瓜,种豆得豆
От малой искры ,да большой пожар.
星星之火,可以燎原
Кончил дело - гуляй смело.
事毕一身轻。
Лиха беда - начало.
万事开头难。
2.俄语谚语大全
На безрыбье и рак р`ыба.〈谚〉无鱼之时,视虾为鱼(山中无虎,猴子称王). П`ервый блин к`омом〈谚〉万事开头难. У ког`о что ~`ит, тот о том и говор`ит. 〈谚〉卖什么的吆喝什么。
быль м`олодцу не ук`ор (ук`ора) . 〈谚〉不以往事责好汉。 Волк`ов бо`яться в лес не ход`ить〈谚〉既然怕狼,就不要进森林(不入虎穴,焉得虎子). Как в`олка ни корм`и, всё в лес см`отрит〈谚〉江山易改,本性难移. С волк`ами жить по-в`олчьи выть〈谚〉与狼为伍学狼嚎(近朱者赤,近墨者黑). Сн`явши г`олову, по волос`ам не пл`ачут〈谚〉头已断,何惜其发. Вор у в`ора дуб`инку укр`ал〈谚〉贼偷贼;黑吃黑(你骗我,我骗你). Не п`ойман не вор〈谚〉捉贼要捉赃;未被捉住就不算贼. Брань на ворот`у не в`иснет〈谚〉骂语留不长,何必挂心上. Яз`ык мой - враг мой. 〈谚〉祸从口出。
В`орон в`орону глаз не выклюет. 〈谚〉乌鸦不啄乌鸦的眼睛(同类不相残). беда ум род`ит. 〈谚〉急中生智。 Пришл`а беда отвор`яй вор`ота. 〈谚〉祸不单行。
Семь бедод`ин отв`ет. 〈谚〉一不做,二不休。 М`аленькие д`етким`аленькие бедки. 〈谚〉孩子小有小的麻烦。
яблоко от `яблони недалек`о п`адает. 〈谚〉有其父必有其子(指从父母身上继承了坏的东西或不体面作风的人). Яйца к`урицу не `учат. 〈谚〉鸡蛋不能教训母鸡(不要班门弄斧). терпение и труд всё перетр`ут. 〈谚〉只要功夫深,铁杵磨成针。 Без труд`а не в`ынешь и р`ыбку из пруд`а. 〈谚〉不费力气连池塘里的鱼也捞不出来。
3.俄罗斯名言是什么
人的天赋就象火花,它既可以熄灭,也可以燃烧起来。而逼使它燃烧成熊熊大火的方法只有一个,就是劳动,再劳动。 —— 高尔基
他有着天才的火花!你知道这是什麽意思?那就是勇敢、开阔的思想,远大的眼光……他种下一棵树,他就已经看见了千百年的结果,已经憧憬到人类的幸福。这种人是少有的,要爱就爱这种人。 —— 契诃夫
写作的人象画家不应该停止画笔一样,也是不应该停止笔头的。随便他写什麽,必须每天写,要紧的是叫手学会完全服从思想。 —— 果戈理
人的一生可能燃烧也可能腐朽,我不能腐朽,我愿意燃烧起来! —— 奥斯特洛夫斯基
人生不是一种享乐,而是一桩十分沉重的工作。 —— 列夫·托尔斯泰
人生的价值,并不是用时间,而是用深度去衡量的。 —— 列夫·托尔斯泰
生活只有在平淡无味的人看来才是空虚而平淡无味的。 —— 车尔尼雪夫斯基
希望是厄运的忠实的姐妹。 —— 普希金
先相信你自己,然后别人才会相信你。 —— 屠格涅夫
一切利己的生活,都是非理性的,动物的生活。 —— 列夫·托尔斯泰
一个没有受到献身的热情所鼓舞的人,永远不会做出什么伟大的事情来。 —— 车尔尼雪夫斯基
共同的事业,共同的斗争,可以使人们产生忍受一切的力量。 —— 奥斯特洛夫斯基
心灵纯洁的人, 生活充满甜蜜和喜悦。 —— 列夫·托尔斯泰
人生的价值,并不是用时间,而是用深度量去衡量的。 —— 列夫·托尔斯泰
人生不是一种享乐,而是一桩十分沉重的工作。 —— 列夫·托尔斯泰
求人帮助的时候,求穷人比求富人容易。 —— 契诃夫
4.俄罗斯谚语
俄语谚语大全(待客类)
●Желанный гость зову не ждёт
●Хороший гость хозяину в почёт
●Гостям стол, а коням столб
●Ломливый гость голодный уходит
●Хоть не богат, а гостям рад
●Что есть в печи, всё на стол мечи
●Чем богаты, тем и рады.
●Гостя потчуй, покуда через губу не перенесёт
●Гость доволен - хозяин рад
●Хоть хлеба краюшка да пшена четвертушка, от ласкового хозяина и то угощение.
●У себя как хочешь, а в гостях как велят
●Что поставят, то и кушай, а хозяина в доме слушай
●Кто гостю рад, тот и собачку его кормит
●Кипите, щи, чтобы гости шли
●К обедне ходят по звону, а к обеду - по зову
●С голодным брюхом чужого обеда не ищут
●Гость гостю рознь, а иного хоть и брось
●Незваные гости гложут и кости
●Я рад гостям за чужим столом
●Изба красна углами, а обед - пирогами
如果您想去俄罗斯朋友家做客,事前一定要联系(关系极好的朋友除外),因为俄罗斯人不欢迎不速之客。有俄语谚语为证:
●Незваный гость хуже татарина 不请自来 连鞑靼人都不如 (指十三世纪入侵罗斯的蒙古鞑靼)
●Званый – гость, а незваный – пёс 被邀请的是座上客,未被邀请的是条狗
●Прямой болван, что пришёл незван 不请自到是大笨蛋
更多的在这里:
5.俄罗斯谚语
1,Кто не работает, тот не ест 不劳动者不得食 2,Здоровье за деньги не купишь 财富难买健康 3,Лучше один раз увидеть,чем сто р旦场测渡爻盗诧醛超互аз услышать 百闻不如一见 4,Тише едешь, дальше будешь 宁静致远 5,Человек без дальше-как еда без соли 这句谚语从未见过,网上也没搜索到。
而且没有без дальше这种说法。
6.谁能给列举几个俄语谚语啊
三、带“三”的俄语成语、谚语和俗语 1、В три ручья 泪如泉涌 2、В три шем гнять (俗)打出来,赶出来 3、Сулёного три года ждут Обещанного, говорят, три года ждут 口惠而实不至 4、Заблудиться в трёх сосная (俗,贬)碰上三棵树就迷路 (比喻最简单的事也闹不清) 5、Из третьих рук (получить, узнать) 间接地(得到,得知) 6、Видеть на три аршина в землю. 有远见,明察秋毫 五、带“五”的俄语成语、谚语和俗语 1、Пятое колесо в телеге 多余的人,多余的东西 2、С пятого на десятое (говорить, рассказывать) 东拉西扯,前言不搭后语 3、Пятое через десятое (рассказывать, говорить) 丢三落四,颠三倒四 4、Через пятое на десятое (слышать, знать) 一星半点;(俗)杂乱无章 5、Знать как свои пять пальцев 了如指掌 6、Нужен (-на,-но) как собака пятая нога (俗)根本不需要的东西 七、带“七”的俄语成语、谚语和俗语 1、Семь раз примерь, а один раз отрежь (谚)三思而后行 2、Семь пятниц на неделе. (俗,贬)朝令夕改,反复无常 3、Семь бед — один ответ (俗)一不做,二不休。
4、Для милого друга семь вёрст не околица 为了朋友绕七里路也不嫌远 5、За семь вёрст киселя хлебать (俗)到七里以外吃一点果子羹。 (没必要为小事跑很远的路,不值得) 6、Семь потов сошло (с кого) 累得筋疲力尽 7、Семь вёрст до небес (и всё лесом) (说得,答应得)非常多 8、Семь пядей во лбу 聪明绝顶 9、Семь шкур спускать (с кого) 痛打 10、У семи нянек дидя без глазу (俗) 三个和尚没水吃 11、Сгонять (согнать) семь потов (с кого) 使……累得筋疲力尽 12、Седьмая вода на киселе 八竿子打不着的亲戚 13、Быть (чувствовать себя) на седьмом небе 如登天堂,高兴极了 14、Книга за семью печатями 完全无法理解的东西 15、За семью замками 严密看守 16、Семь топоров вместе лежат, а две прялки врозь. 几个男人比两个女人相处更和谐 17、Семеро одного не ждут (俗)众人不等一个人 九、带“九”的成语、谚语和俗语 1、Дело девятое (что стоит на девятом месте) (俗)无关紧要的事 2、Девятый вал 九级浪,惊涛骇浪。
十一、带“百”的俄语成语、谚语和俗语 1、Не имей сто рублей, а имей сто друзей. (谚)众友胜千金 2、Один позвал — сто откликаются. 一呼百应 3、Дерево вырашивают десять лет, а человека — сто лет. 十年树木,百年树人。 十二、带“千”的俄语成语、谚语和俗语 1、Герой умерает раз, трус — сто тысячу раз. (谚)勇士死一次,懦夫死千次。
7.有大神可以提供俄语的有关读书的名言警句么
1. Чтение делает человека пополнить, обсуждение заставляет людей ум, заметки, чтобы человек точно, читать истории, чтобы человек мудрый, читать стихи, чтобы люди LingXiu, математика, чтобы люди хорошо, науки заставляет людей глубоко этике, заставляет людей торжественность, логика риторика заставляет людей красноречие. В магазинах, учиться, в характер. — бекон
中文:读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确,读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理使人庄重,逻辑修辞使人善辩。凡有所学,皆成性格。 —— 培根
2. Автор сочинение, земледелец вырыть мотыга, Бен очень посредственные писатели, если фотография по случаю производных глагол, деревенщина, сыграй что-нибудь "заряд мотыга лента плетеная шляпа рисунок»; Фермер — ива нижняя получается книгу, притвориться "глубоко ива читать карта», как скоро вызывает RouMa. — Лу синя
中文:文人作文,农人掘锄,本是平平常常的,若照相之际,文人偏要装做粗人,玩什么“荷锄带笠图”;农夫则在柳下捧一本书,装作“深柳读书图”之类,就要令人肉麻。 —— 鲁迅
3. Книга-ступенчатой человеческого прогресса — горьковский
中文:书是人类进步的阶梯 —— 高尔基
俄语版名人名言,又有高逼格的座右铭啦!
听过这么多道理,依旧过不好这一生?
只是因为你听的大概不是俄语版吧!
来听听俄语版的道理,来过好这一生吧!
感同身受是一件几率很小的事情。——列夫•托尔斯泰
沉默是一项伟大的才能。——陀思妥耶夫斯基
不管你面前多少大门紧闭,你只要记住,就是有那么一扇,它是专门为你而开的。——凯莉·克莱森
人就像书,字母都是相似的,而内容却不尽相同。——居伊·德·莫泊桑
世界上到底哪来那么多的恶?毕竟每个人在小时候都是那么相信奇迹的啊。——让-·卢梭
怎么能不相信一个人呢?即使是在你知道他在撒谎的情况下,你也要相信他,要听一听并努力去理解,他为什么撒谎?——马克西姆·高尔基
男女之间是不存在纯友谊的。可以是情欲、仇恨、崇拜、爱情——但绝对不是友情。——奥斯卡·王尔德
在平静中孕育着力量。——村上村树
在黑暗中更能看清楚那些在发光的人们。——雷马克
不要抱怨生活,有些人做梦都想过你现在的生活。——巴尔扎克
相关文章:
- 上一篇:岁月的礼物的名言(有关礼物的名言警句)
- 下一篇:名人名言父爱