托马斯杰斐逊名言

时间:2022-04-07 13:27 | 分类: 句子大全 | 作者:不穿鞋子的刀客 | 评论: 次 | 点击:

托马斯杰斐逊名言

1.翻译一句托马斯·杰斐逊的名言

When angry, count ten, before you speak; if very angry, an hundred.来源:Thomas Jefferson to Thomas Jefferson Smith, February 21, 1825. A transcription of the original letter is available from the University of Virginia. Original manuscript in the Library of Congress: Thomas Jefferson Papers.e our constitution an extremely important constituent, down to our any rationality or the speculation mistake all cannot cause us to deviate the constitution in the practical life. -- Thomas Jefferson

一切问题均呈两面,一旦决心取其一,孜孜以求,并建立成效,则无可避免地会遭到来自另一面的诟病与仇视

There are two sides to every question. If you take one side with decision and on it with effect, those who take the other side will of course resent your actions."

5.有一句托马斯杰斐逊的名言是怎么说的来着

1、法律和制度必须跟上人类思想进步。

2、对暴君的反抗是对上帝的依从。

3、当一个人受到公众信任时,他就应该把自己看作为公众的财产。

4、从不浪费时间的人,没有工夫抱怨时间不够。

5、诚实是智慧之书的第一章。

6、传播思想,无损于思想的传播者,同样,点燃蜡烛照亮他人者,也不会给自己带来黑暗。

7、自由之树必须时时用暴君的血作养料。

8、自由的土地必须一寸寸夺取。

9、点燃蜡烛照亮他人者,也不会给自己带来黑暗。

10、只要我们甘愿去做,天下就没有办不成的事。

11、对骄傲的人不要谦逊,对谦逊的人不要骄傲。

12、生气的时候,开口前先数到十,如果非常愤怒,先数到一百。

13、真正的爱国者,不会容忍任何一个党派、或个人凌驾于祖国之上。不会容忍自己的政府对人民实施暴征暴敛。不会容忍贪污腐败横流。更不会为了个人利益,只对皇上唱赞歌,不对苍生说人话。爱国是爱人民,是承担民族的苦难,不是爱邪恶的组织。异议是爱国的最高形式。

14、民是完全可以信赖的,应该让他们听到一切真实和虚伪的东西,然后作出正确的判断。倘使让我来决定,我们应该是有一个政府而不要报纸呢,还是应该有报纸而不要政府,我会毫不犹豫选择后者。

6.求 托马斯.杰弗逊 语录

人人生而平等。

(10月19日名言) 原文:All men are created equal. 出处:《美国独立宣言》 我喜欢梦想未来而非追思既往的历史。 原文:I like the dreams of the future better than the history of the past. 真理是伟大的,如果让她自行其道的话,必然会盛行于世。

真理是谬误的强劲克星,她无所畏惧,所向无敌,惟有害怕人们解除她的天然武器——自由地论争和思辨;当批判被允许自由进行的时候,谬误也就没什么可怕了。 对骄傲的人不要谦逊,对谦逊的人不要骄傲。

(12月14日名言) 1. Never put off till tomorrow what you can do today.2. Never trouble another for what you can do yourself.3. Never spend your money before you have it.4. Never buy what you do not want because it is cheap; it will be dear to you.5. Pride costs us more than hunger, thirst and cold.6. Never repent of having eaten too little.7. Nothing is troublesome that we do willingly.8. How much pain have cost us the evils which have never happened.9. Take things always by their smooth handle.10. When angry, count ten before you speak; if very angry, an hundred.这十句名言,其英文版本差别不大,汉译却是多种多样。1、今天能做的事决不拖到明天。

若译为“切莫把今日能做之事推迟至明日”,意思自然没什么问题,可是,其中“日”“之”“事”“迟”“至”“日”连在一起,读起来有些拗口。译为“今日事,今日毕”,用上汉语中现成的熟语,意思也是正确的,只是英语中用得否定形式,而汉语中变成肯定的,从正面说,似没有太大必要。

2、自己能做的事决不麻烦他人。3、没到手的钱决不花。

译为“要量入为出,决不寅吃卯粮”,是强调不多花不早花,与原文的强调不一样。4、不想要的东西,决不因为便宜而购买;对你来说那却是昂贵的。

句中的“cheap”与“dear”相对,汉译为“金钱来之不易”与原文没什么关联。有的加了一个词“never”把英语“it will be dear to you”改成了完全相反的“it will never be dear to you”,译成“便宜货你绝不会珍惜”。

过于牵强了。原文中说的清楚,不买的原因是“你不需要”而不是“便宜则不珍惜”。

5、与饥饿、干渴与寒冷相比,骄傲带来的损失更大。这一句很有意思。

“干渴”一词不像“饥饿”“寒冷”那么固定,与它们并列似乎有些勉强,若译为“口渴”,主谓词组与其它又不般配。有人把“hunger”和“thirst”合二为一译为“饥渴”,英语中的三件事,到汉语好像成了两件了。

6、决不后悔吃得太少。英语有的版本加上了“We”字,很显然,与其它诸句无法谐调一致,因为其它条都是祈使句。

这些是杰弗逊自己的守则,也有告诫别人的作用。7、乐意做的事没有哪一件是难做的。

译为“只要乐意干,没有麻烦事”也很好。若译为“天下无难事,只怕有心人”,我觉得前半句对而后半句“有心人”却偏了。

8、这一句问题最多。英语中也有一版本是 “Don't let the evils which have never happened cost you pain(不要让不可能发生的事带给你痛苦)”。

两种相比,意思虽一样,然而,祈使句的“Don't…”似乎好过感叹句的“How much pain…”。汉译有:A) 没有发生的罪恶已经引起我们多大的痛苦;B) 不要为没有发生的坏事而痛苦;C) 子虚乌有的恶行给我们带来了多大的痛苦;D) 心魔存于本性,发生只在须臾。

这一句到底要说些什么? Lessons from Jefferson一文中有一节或许能帮助理解:Jefferson felt that the present should never be chained to customs which have lost their usefulness. "No society," he said, "can make a perpetual constitution, or even a perpetual law. The earth belongs to the living generation. " He did not fear new ideas, nor did he fear the future. " How much pain, " he remarked, "has been caused by evils which have never happened! I expect the best, not the worst. I steer my ship with hope, leaving fear behind. 我们担心忧虑,因而遭受很多痛苦,可我们担心忧虑的实际上是不会发生的事。因此,我觉得“对于不可能发生的事情不要庸人自扰”翻译倒是很接近。

9、拿东西要抓不扎手的地方。这是字面义,应该还有引申义。

但我认为译为“得你该得的东西,别巧取豪夺”以及“要做就做最好,不然全拉倒”则扯得太远了。10、生气时,说话之前先数到十;如果非常生气,那就数到一百。

7.求托马斯杰斐逊一句名言,大概意思是:我从来说听说与人辩论靠的

我们认为下述真理是不言而喻的:人人生而平等,造物主赋予他们若干不可让与的权利,其中包括生存权、自由权和追求幸福的权利。

为了保障这些权利,人类才在他们中间建立政府,而政府的正当权力,则是经被治者同意所授予的。任何形式的政府一旦对这些目标的实现起破坏作用时,人民便有权予以更换或废除,以建立一个新的政府。

新政府所依据的原则和组织其权力的方式,务使人民认为唯有这样才最有可能使他们获得安全和幸福。若真要审慎地来说,成立多年的政府是不应当由于无关紧要和一时的原因而予以更换的,过去的一切经验都说明,任何苦难,只要尚能忍受,人类还是情愿忍受,也不想为申冤而废除他们久已习惯了的政府形式。

然而,当始终追求同一目标的一系列滥用职权和强取豪夺的行为表明政府企图把人民置于专制暴政之下时,人民就有权,也有义务,去推翻这样的政府,并为其未来的安全提供新的保障。

托马斯杰斐逊名言

美国例外主义的内在矛盾之一:抽象的美国与具体的美国

美国例外主义之所以引起如此多的纷争,常常与其未予厘清的、隐含的逻辑前提紧密相关。简单地说,辩论往往并非基于同一平台。逻辑假定不同、论题涵义相异,因而往往是无效辩论。事实上,“美国既是一个国家,更代表一种理想”,“美国”这个词具有两重含义:

一个是具体的美国或现实的美国。这是作为国际法主体,有着确定的领土、人口、主权,并且有一个合法的中央政府、并对其全境实施着有效管理与控制的美国;

另一个则是抽象的美国或理想的美国。在美国例外主义者眼里,这个美国是自由与人权的庇护所,是圣经中上帝应许给以色列人(美国是“新以色列”)的迦南之地,是一片想像中的乐土。在美国,“例外论是一个意识形态和事实,美国被看作是一个民族,也是一种意识形态,而不仅仅是一个政治实体或一片具有历史的土地。”亚历山德拉•约克称:“美国具有远远超出特定地理概念的涵义,它是一个影响深远的、集世界上思想、灵魂与肉体的精华于一体的国家;从意识形态角度看,它是一个基于不可剥夺的个人权利、以宪政共和国为人权实现手段的哲学理念,是一个首创性的概念。这些都使得美国例外于全部人类历史。”

美国的一个特殊之处就在于,抽象的或理想的美国,是先于具体的或现实的美国而产生的,而且抽象的美国比具体的美国具有更持久的生命力与影响力。当然,在具体美国产生之前的抽象美国,在当时是以“新世界”等能指表达的,因为在当时还没有“美国”这个词的能指本身,只有在具体的美国产生之后,抽象美国的能指与所指才合二为一成今天的表达。

在北美第一个永久性居民定居点建立之前,未来的英国殖民者们就认为自己受到了上帝的召唤,在新世界宣讲福音、按照上帝的律法和圣经的启示重塑历史,认为他们获得了一个独一无二的机会可以重新书写人类社会的历史。圣经和人类历史将指引他们改正以往人类所犯的错误,重新塑造这个世界。他们将变成灯塔、成为未来人类社会的榜样。按照圣经的说法,他们将成为山巅之城。援引上帝祝福和接受神圣使命这一主题在殖民地时代的宪章与其它政治文件中不断重现。五月花号公约的签署人确认,他们已经踏上了新航程,“为了上帝的荣耀、为了传播基督的信仰”。

据说在1956年的匈牙利事件中,一对夫妇想要逃离家园到美国去,丈夫对妻子说:“你要明白:本质上我们是真正的美国人,但不过出于各种原因,我们却生长于这个荒唐的地方。”在这里,“美国”正是抽象的美国,是自由家园的代名词。正如哈根(Hadley Arkes)指出,美国不仅仅是为了保护公民的生命与财产的实体利益的联合,更是一个道德联合。是为了达到一个共同的正义与道德目标而建立起来的。

约翰•米克尔思韦特与阿德里安•伍尔德里奇合著《右派国家:美国为什么独一无二》以传闻的托马斯•杰斐逊名言:“每个人都有两个国家——自己的国家和法国”比拟,称今天世界上的人们也都有两个国家——自己的国家和美国。美国替代了法国的位置,但事实上托马斯•杰斐逊并未说过这样的话, 而说每个人都有包括美国和自己国家在内的一个国家、每个人心中都有一个虚拟的美国、都像关注自己国家的政治家一样密切关注美国的政治家显然也是夸大其词。

关于美国例外主义的许多论争,往往就是因为混淆了抽象美国与具体美国两种含义的结果,而两种含义并不能完全等同,二者始终处于矛盾之中。现实的美国并不能时时符合理想美国的标准,而无论如何努力,理想美国的使命也是作为具体的、国际法主体的美国所无法完全承担的。关于1848年奥地利政府镇压匈牙利革命的争论是个典型例证:其时,刘易斯•卡斯(Lewis Cass)提出建议,称美国应当中止与奥地利的关系,但约翰•帕克•黑尔(John Parker Hale)认为:如果这确实是个道德问题,断交就是责任而非权宜之计;但如果要对专制者进行道德审判,那么对匈牙利及本国人民犯下罪行的俄罗斯、对爱尔兰人进行政治迫害和对印度进行镇压的英国、对阿尔及利亚犯下罪行的英国都要比奥地利更应当首先受到审判。

显而易见,道德具有绝对性和无限性,推导下去会很荒谬,没有任何托辞。因此永远只能是权宜之计,面临自己说辞与行为的两难。事实上这里隐含的前提就是:这个需要按照道德原则行事的是抽象的美国,而非具体的美国。将如此高的标准强加于具体的美国太过勉为其难,混淆了应然与实然、理想与现实的差别。


  • 发表评论
【已经有()位大神发现了看法】

  • 匿名发表
  •  
人参与,条评论