拉丁语简洁名言(拉丁语的常用语与名言有哪些)

时间:2022-04-15 13:48 | 分类: 句子大全 | 作者:乒乓网 | 评论: 次 | 点击:

拉丁语简洁名言(拉丁语的常用语与名言有哪些)

1.拉丁语的常用语与名言有哪些

1. Jus est ars boni et aequi:“法律就是善良和正义的艺术。”

2. Nec hostium timete, nec amicum reusate:“不要怕敌人,也不要拒绝朋友。”

3. VENI VIDI VICI:“我来,我见,我征服。”

4. Fortiter in rē, suāviter in modō:“行动要坚决,态度要温和。”

5. Tempus fugit:“光阴似箭。”

6. Vox populi, vox Dei:“民意就是天意。”

7. Salus populi suprema lex esto:“人民利益高于一切。”

8. Non sibi, sed omnibus:“不为了自己,而为了所有人。”

9. annus mirabilis:“奇迹迭出的一年”

10. annus horribilis:“可怕的一年”

11. Hinc lucem et pocula sacra:“此乃启蒙之所,智识之源。”

12. Lux et veritas:“光明与真知。”

13. Novus ordo seclorum:“时代新秩序。“

14. Via Veritas Vita:“方法、真理、生命。”

15. Sapientia Et Virtus:“智慧和品德”

2.我来,我见,我征服

1.Veni, vidi, vici! ——Julius Caesar 是拉丁文

是老恺撒,也就是恺撒一世说的。

Veni,vidi,vici.我来,我见,我征服!

英文:i see,i come, i conquer(我来到了,我看见了,我胜利了。)

2. Veni,vedi,vici.意思和1差不多的:)~

公元前47年,恺撒大帝(Caesar)率军进入小亚细亚的吉拉城(Zela in Asia Minor),只用了5天的时间,就平定了庞培部下本都王子帕尔纳凯斯(Pharnaces II)的叛乱。胜利后的恺撒将所有的喜悦和骄傲都浓缩在三个拉丁词里:Veni, Vedi, Vici(意为:I came, I saw, I conquered 到,见,胜)。这就是历史上著名的“三V文书”,据说现在表示胜利的V字形手势也是从那时而来,充分显示了恺撒用兵神速、语言简洁的特点。

恺撒的主要著作《高卢战记》和《内战记》,都是他自己亲身经历的战争回忆录,文笔清晰简朴,行文巧妙,是初学拉丁文者的必读之书。

3.写出六条关于宇宙的名言警句

很多,自己选几条吧

●意志就是法律(约·威尔逊)

●培养意志是我们生存的目标(爱献生)

●意志引人入坦途,悲伤陷人于迷津(埃·斯宾塞)

●你想有所作为吗?那么坚定地走下去吧!后爱退只会使你意志衰退(罗·赫里克)

●艰苦能磨练人的意志(托·布朗)

●有坚强的意志,才有伟大的生活(英国)

●意志的力量大于手的力量(索福克勒斯)

●意志支配事物(维吉尔)

●万事皆由人的意志创造(普劳图斯)

●尽管我们用判断力思考问题,但最终解决问题的还是意志,而不才智(沃勒)

●只要我们甘愿去做,天下就没有办不成的事(杰弗逊)

●谁有历经千辛万苦的意志,谁就能达到任何目的(米南德)

●一旦有了意志,脚步也会轻松起来(欧洲)

●有了坚定的意志,就等于给双脚添了一双翅膀(乔·贝利)

●意志坚强的人能把世界放在手中像泥块一样任意揉捏(歌德)

●哪里有意志存在,哪里就会有出路(德国)

●意志就是力量(拉丁美洲)

●船的力量在帆上,人的力量在心上

●意志是每一个人的精神力量,是要创造或是破坏某种东西的自由的憧憬,是能从无中创造奇迹的创造力(莱蒙托夫)

●意志不可强迫(拉丁语)

●谁也不能剥夺我们自由的意志(爱比克泰德)

●否定意志的自由,就无道德可言(弗劳德)

●一切理论都反对自由意志;一切经验都赞成自由意志----(塞·约翰逊)

●使意志获得自由的唯一途径,就是让意志摆脱任性----(朱·查·黑尔)

●历史是这样创造的,最终的结果总是从许多单个的意志地相互冲突中产生出来的……而最后出现的结果就是谁都没有希望过的事物……每个意志都对合力有所贡献,因而中包括在这个合力里面的(恩格斯)

●意志命运往往背道而驰,决心到最后会全部推倒(莎士比亚)

●没有力量的意志就如同假装士兵的孩子(坎宁)

●不作什么决定的意志不是现实的意志;无性格的人从来不作出决定(黑格尔)

●谁中途动摇信心,谁就是意志薄弱者;谁下定决心后,缺少灵活性,谁就是傻瓜(诺尔斯)

●没有意志的人,一切感到困难,没有头脑的人,一切都感到简单(朝鲜)

4.拉丁语该怎样学

首先拉丁语的语法很简单,单词顺序不影响,我们高中开设的拉丁语课程是中国人最擅长的课程之一,学好了拉丁语对西欧法,德,意大利,西这些语言有帮助

declension:

1st 用lupa(母狼)举例

Singular Plural

Nominative lupa lupae

Genitive lupae luparum

Dative lupae lupis

Accusative lupam lupas

Ablative lupa-(横线本应在上面) lupis

拉丁语中一般不用人称,因为动词已经把人称携带了,不同人称结尾不同

Active conjugation 以amo amare amavi amatum (爱)举例 主动

amo 我爱 amat 你爱 amas 她他它爱 amamus我们爱 amatis 你们爱 amant 他们爱

Passive conjugation 被动

amor我被爱 amaris 你被爱 amatur他被爱 amamur我们被爱 amamini你们被爱 amantur他们被爱

最后送你一句古罗马作家horace的名言:

Dum loquimur, invida aestas furguriti carpe diem, quam minimum credula postero

即使说话的时候,时间也在飞逝。人生有限,应定要抓紧时间啊

拉丁语学习有困难,也可以问我啊)-(

5.什么是警句,越详细越好

简洁而含义深刻动人的句子。如“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”

警句是以简练、难忘的词句精辟地表述学说、原理或任何被普遍接受的真理的一种方式。警句的起源难以确定。在我国,最早的诗集《诗经》、最早的文集《论语》等书中就有很多警句。

“警句”一词源于希波克拉底《警句》一书。它对疾病的症候与诊断及治疗术和药物均作了详细的陈述。作为全书的一种引言,第一个警句是:“生命短促,学问久长,时机之来也猝而危,经验何可恃,决断费踌躇。镲 ”中世纪,还有由名医丁·德·梅迪塔诺以拉丁文诗句阐述的列举萨莱诺医学激励的箴言的警句集和由荷兰人H·布尔哈沃以拉丁文阐述的医学警句集。警句集的出版,引起了多学科各界人士特别是年轻人的极大兴趣,同时促进了警句的不断发展。

6.哈佛大学的校训是什么

哈佛大学的校训是:“让真理与你为友”(其拉丁文为“VERITAS”,英译为:“Verity”或“Truth”,此校训来自格言:“与柏拉图为友,与亚里士多德为友,更要与真理为友”)解读西方大学校训,我们不难发现如下特征:(1)简洁、凝炼,寓意深刻,大部分来自拉丁文的格言。

例如,哈佛大学的“VERITAS”(2)蕴涵了各个大学的理念追求,如求知、求真,和追求学术自由,捍卫学术独立等。同时,随着时代的发展,为社会、为国家服务的理念在校训中也得以体现,如普林斯顿大学的为国家服务,为世界服务。

(3)具有稳定性、继承性和个性化的特征。众所周知,这些西方大学从其创立至今已有几百甚至近千年的历史,然而校训一经确立,轻易不会更改,随着社会的变迁,这些校训历久弥新,其理念内核不断赋予时代的新意,但始终是这些大学发展的精神主旨与指向标识。

而且,这些校训也体现了其与传统的千丝万缕的联系以及独特的个性,例如,牛津大学的“上帝乃知识之神”表明了学校浓厚的宗教背景,即便如此,这并不影响其经典大学的地位,而是表明其具有悠久的历史传统和自身独有的特征。

拉丁语简洁名言

单身狗哭了,奥林匹克格言岂能想改就改?奥委会主席想青史留名吧

更快更高更强将加个尾巴,国际奥委会主席要改奥林匹克格言

奥林匹克格言岂能想改就改?三个月后“更快、更高、更强”后面很可能要加个“尾巴”了:together。单身狗都要笑哭了,“在一起”看起来好有“歧义”。

国际奥委会主席巴赫先生连任成功意气风发,这举动是想青史留名吧,

单身狗哭了,奥林匹克格言岂能想改就改?奥委会主席想青史留名吧

1913年得到国际奥委会的正式批准,顾拜旦好友迪东发明的“更快、更高、更强”格言,成为奥运座右铭正式写入了《奥林匹克宪章》。

2021年,巴赫要在100多年历史的格言后,加上一个尾巴。妥不妥暂且不论,这是要在奥运会历史上记下有名有姓重要一笔的大事啊。

单身狗哭了,奥林匹克格言岂能想改就改?奥委会主席想青史留名吧

《国际奥委会执行委员会,支持奥林匹克格言提案》:

国际奥委会(IOC)执行委员会(EB),近日举行了虚拟网上会议,讨论了IOC主席巴赫先生提出的,在奥林匹克格言“更快、更高、更强”后面,加上连字符的建议。

单身狗哭了,奥林匹克格言岂能想改就改?奥委会主席想青史留名吧

上个月,巴赫总统连任后,国际奥委会第137届会议提出了开始这一讨论的想法。不同语言的格言建议如下:

拉丁语:“citius,altius,fortius – communis”

英语: “faster,higher,stronger – together”

单身狗哭了,奥林匹克格言岂能想改就改?奥委会主席想青史留名吧

法语:“plus vite,plushaut,plus fort – ensemble”

德语:“schneller,höher,stärker – gemeinsam”。

中文该怎么翻译:“更快,更高,更强 – 在一起(或者译为“团结”)”

单身狗哭了,奥林匹克格言岂能想改就改?奥委会主席想青史留名吧

这项建议已经得到许多支持,包括国际顾拜旦委员会的支持。

电子商务委员会赞同这一想法,国际奥委会成员现在将被征求意见。根据这次协商的结果,三个月后可能会向在东京举行的国际奥委会会议上,提出修改《奥林匹克宪章》的提案。

单身狗哭了,奥林匹克格言岂能想改就改?奥委会主席想青史留名吧

还是新华大社的翻译厉害,together译为“团结”。

如果以后谁拿奥林匹克新格言“在一起”嘲笑单身狗,单身狗可以回击:没文化,那是“团结”!

乒乓网胡清源


  • 发表评论
【已经有()位大神发现了看法】

  • 匿名发表
  •  
人参与,条评论