关于家的英文名言
时间:2022-04-12 14:06 | 分类: 句子大全 | 作者:虹领今 | 评论: 次 | 点击: 次
关于家的英文名言
1.关于家庭的英文名言
A father's love can be compared to a mountain.Although we do not look at it everyday,when you fall down,it's just behind you.父爱像一座高山。虽然我们不必每天仰望,可是跌倒时,山就在背后。
From your parents you learn love and laughter and how to put one foot before the other.
你从父母那里学到爱,学到笑,学到怎样走路。
A mother's voice is the most beautiful sound in the world.
世界上有一种最美丽的声音,那便是母亲的呼唤。
Where we love is home, home that our feet may leave, but not our hearts.
家是我们所爱的地方,双脚可以离开,心却不能。
2.有关家的英文言语
All happy families are like one another; each unhappy family is unhappy in its own way. (Leo Tolstoy ,Russian writer)
所有幸福的家庭都十分相似;而每个不幸的家庭各有各自的不幸。(俄国文学家 托尔斯泰.L.)
Be it ever so humble , there is no place like home. (John Howard Payne, Averican drmatist and actor)
金窝,银窝,不如自家的草窝。(美国剧作家、演员佩恩. J. H.)
Every soil where he is well, is to a valiand man his natural country. (Masinger Phililp, British dramatist)
勇敢的人随遇而安,所到之处都是故乡。(英国剧作家 菲利普.M.)
Go where he will, the wise man is at home His harth the earth, his hall the azure dome. (R.W.Emerson, American thinker)
明智者四海为家--地球是他的壁炉,蓝天是他的客厅。(美国思想家 爱默生.R.W.)
He is the happiest ,be he King or peasant , who finds peace in his home. (Johann Wolfgang von Goethe, German dramstist and poet)
无论是国王还是农夫,家庭和睦是最幸福的。(德国剧作家、诗人歌德. J.W.)
The family is one of nature's masterpieses. (George Santayana, American Philosopher and poet)
家庭是大自然创造的杰作之一。(美国哲学家、诗人 桑塔亚那.G.)
The family you came from isn't as important as the family you are going to have. (D.Herbert Lawrence, British writer)
你将拥有的家庭比你出身的那个家庭重要。(英国作家劳伦斯.D.H.)
The house of every one is to him as his castle and fortress. (E.Coke, British jutist)
每个人的家对他自己都像是城堡和要塞。(英国法学家 科克.E.)
There is a skeleton in every house. (William Makepeace Thackeray, Bdritish novelist)
家家都有一本难念的经。(英国小说家 萨克雷.W.M.)
3.关于family的英语名言和翻译(5句)
family 英语名言 谚语名言 1. There is a skeleton in every house。
家家都有一本难念的经。 2. The family is one of nature's masterpieces。
家庭是大自然创造的杰作之一。 3. Be it ever so humble, there is no place like home。
金窝、银窝,都不如自家的草窝。 4. Home is the place where, when you have to go there, it has to take you in。
无论何时何地家永远是向游子敞开大门的地方。 5. We never know the love of the parents until we become parents ourselves。
不养儿不知父母恩。 6. All happy families are like one another; each unhappy family is unhappy in its own way。
所有幸福的家庭都十分相似;而每个不幸的家庭各有各的不幸。 7. If you want your children to keep their feet on the ground, put some responsibility on their shoulders。
你若希望你的孩子总是脚踏实地,就要让他们负些责任。
4.与家有关的英文谚语
east ,west, home is best 哪都不如自己的家好。
All happy families are like one another; each unhappy family is unhappy in its own way. (Leo Tolstoy ,Russian writer)
所有幸福的家庭都十分相似;而每个不幸的家庭各有各自的不幸。(俄国文学家 托尔斯泰.L.)
Be it ever so humble , there is no place like home. (John Howard Payne, Averican drmatist and actor)
金窝,银窝,不如自家的草窝。(美国剧作家、演员佩恩. J. H.)
Every soil where he is well, is to a valiand man his natural country. (Masinger Phililp, British dramatist)
勇敢的人随遇而安,所到之处都是故乡。(英国剧作家 菲利普.M.)
Go where he will, the wise man is at home His harth the earth, his hall the azure dome. (R.W.Emerson, American thinker)
明智者四海为家--地球是他的壁炉,蓝天是他的客厅。(美国思想家 爱默生.R.W.)
He is the happiest ,be he King or peasant , who finds peace in his home. (Johann Wolfgang von Goethe, German dramstist and poet)
无论是国王还是农夫,家庭和睦是最幸福的。(德国剧作家、诗人歌德. J.W.)
The family is one of nature's masterpieses. (George Santayana, American Philosopher and poet)
家庭是大自然创造的杰作之一。(美国哲学家、诗人 桑塔亚那.G.)
The family you came from isn't as important as the family you are going to have. (D.Herbert Lawrence, British writer)
你将拥有的家庭比你出身的那个家庭重要。(英国作家劳伦斯.D.H.)
The house of every one is to him as his castle and fortress. (E.Coke, British jutist)
每个人的家对他自己都像是城堡和要塞。(英国法学家 科克.E.)
There is a skeleton in every house. (William Makepeace Thackeray, Bdritish novelist)
家家都有一本难念的经。(英国小说家 萨克雷.W.M.)
5.关于家的英语谚语
1.He is the happiest ,be he King or peasant , who finds peace in his home (Johann Wolfgang von Goethe, German dramstist and poet)
无论是国王还是农夫,家庭和睦是最幸福的。
2.The family is one of nature's masterpieses (George Santayana, American Philosopher and poet)
家庭是大自然创造的杰作之一。
3.The family you came from isn't as important as the family you are going to have (DHerbert Lawrence, British writer)
你将拥有的家庭比你出身的那个家庭重要。
4.The house of every one is to him as his castle and fortress (ECoke, British jutist)
每个人的家对他自己都像是城堡和要塞。
5.There is a skeleton in every house (William Makepeace Thackeray, Bdritish novelist)
家家都有一本难念的经。
6.East to west, home is best
金窝,银窝,不如自家的草窝。
6.关于家的英语谚语
1.He is the happiest ,be he King or peasant , who finds peace in his home (Johann Wolfgang von Goethe, German dramstist and poet)无论是国王还是农夫,家庭和睦是最幸福的。
2.The family is one of nature's masterpieses (George Santayana, American Philosopher and poet)家庭是大自然创造的杰作之一。 3.The family you came from isn't as important as the family you are going to have (DHerbert Lawrence, British writer)你将拥有的家庭比你出身的那个家庭重要。
4.The house of every one is to him as his castle and fortress (ECoke, British jutist)每个人的家对他自己都像是城堡和要塞。 5.There is a skeleton in every house (William Makepeace Thackeray, Bdritish novelist)家家都有一本难念的经。
6.East to west, home is best 金窝,银窝,不如自家的草窝。
7.求关于家庭的一些句子的英语
对于亚当而言,天堂是他的家;然而对于亚当的后裔而言,家是他们的天堂。
(伏尔泰)For Adam,the heaven is his home.but for the person who is Adam's descendant,the home is their heaven.(Voltaire)任何一只害鸟不会弄脏自己的窝巢。any bad bird doesn't dirty the nest of itself无论是国王还是农夫,家庭和睦是最幸福的。
(歌德)the family harmony is the most happiest thing,no matter he is King or farmer.(Goethe)幸福的家庭都是相似的;不幸的家庭各有各自的不幸。(托尔斯泰)the happy family are all similar,unfortunate family have misfortunes of each's.(tolstoy)幸福家庭是培育孩子成人的温床,家庭生活的乐趣是抵抗坏风气毒害的最好良剂。
(卢梭 )the happy family is the warm bed which brings up the children,the fun of family life is the best medicine that resists bad common practice poisons.(Rousseau)我宁愿用一小杯真善美来组织一个美满的家庭,不愿用几大船家具组织一个索然无味的家庭。(海涅 )I prefer to organise a fine family with a small cup honesty,kindness,beauty,instead of organising a boring family with several big boat furniture.(Heine)全是自己翻译的~。
《浮生六记》英译佳句
《浮生六记》是一部自传体散文集,“浮生”二字出自李白的诗句“而浮生若梦,为欢几何”,作者是清朝的沈复。他不仅记录了他和爱妻平凡又有趣的居家生活,也将其游览各地的所见所闻一并展现给读者,所用语言平易简洁,富有生活气息。这本书也是一幅描绘苏州书生家庭市井的卷轴画,而沈复笔下的妻子——芸,被林语堂称为“中国文学中一个最可爱的女人”。
林语堂先生的核心翻译思想可以用“忠实、通顺和美”这三条标准进行简单的概括,而这三条标准在其译本《浮生六记》中都有所体现。林语堂先生的译文通畅易懂,极富神韵,观其众多精彩译著,尤以《浮生六记》译本为最佳,语言地道,充满恬淡从容之美。
在《翻译论》中,林语堂先生谈道:“翻译是门艺术,其成功很大程度上依赖于译者的水平和实践经验,除此之外,再无其他成功的捷径”。林语堂先生把翻译上升到了艺术学派的高度,认为要使译文成为“艺术”,译者需要做到三点,第一是译者要对原文有清晰透彻的理解;第二是译者的中文水平要好,能写出流利畅达的文字;第三是严格的翻译训练,并且能在翻译实践中理性认识和学习各种不同的翻译思想。
《浮生六记》中的许多场面,林语堂将其译成英文十分有趣!阅读这本书,似有一阵闲适之风吹过,随手翻开一篇便是清新。自1936年起《浮生六记》(Six Records of a Floating Life)先后由林语堂等翻译家译为英文。
林译英文版的序言部分是这样介绍它的:
Six Records of a Floating Life (1809) is an extraordinary blend of autobiography, love story and social document… In this intimate memoir, Shen Fu recounts the domestic and romantic joys of his marriage to Yun, the beautiful and artistic girl he fell in love with.
《浮生六记》是一部非凡的作品,它既是一部自传,也描绘了爱情故事,记载了社会风貌……这部笔触亲密的回忆录中,沈复记录了与芸婚后的浪漫与快乐,芸是他心爱的妻,美丽而又充满艺术气质的女子。
下面,选取了林语堂及白伦、江素惠等人的英译文,一起来看看从前的炎炎夏日,人们是如何度过的吧:
"但见隔岸萤光明灭万点,梳织于柳堤蓼渚间。"
As we looked across the creek, we saw will-o'-the-wisps flitting in crowds hither and thither like ten thousand candle-lights, threading their way through the willows and smartweeds.
will-o'-the-wisps:鬼火;不可捉摸的东西
hither and thither:四处,这儿和那儿
(林语堂译)
夏夜里,沈复与芸夫妇二人临河观赏夜景,原文营造出一个静谧而美妙的意境。译文中“flit”(掠过)一词极言“萤光明灭”的轻快,而“thread”(穿行、蜿蜒)一词既反映光线的细弱,又表现了若隐若现的动感,再现了原文的画面。
"少焉,一轮明月已上林梢,渐觉风生袖底,月到波心。"
After a while, the moon had already arisen from behind the forest, and breeze was playing about our sleeves, while the moon's image sparkled in the rippling water.
(林语堂译)
沈复夫妇是读书识字的雅人,他们热爱大自然,此刻已被沧浪亭的美景深深吸引。林译再现了自然之景,同时也体现了人物的感情,“风生袖底”一句译文用了拟人的手法“playing about our sleeves”,极为传神,反映了人物轻松愉快的心情。
"余性爽直,落拓不羁,芸若腐儒,迂拘多礼。"
I am by nature unconventional and straightforward, but Yun was a stickler for forms, like the Confucian schoolmasters.
"时方七月,绿树阴浓,水面风来,蝉鸣聒耳。"
This was in the seventh moon when the trees cast a green shade over the place. The summer breeze blew over the water of the pond, and cicadas filled the air with their singing the whole day.
上列都是四组并列短句,充分体现了中国语言的特点,短小精炼。因为中文是意合语言,所以句子经常会缺少主语,对连接词的依赖性很弱,主要靠词语之间的逻辑关系贯通全句。而英文则是形合语言,对连接词的依赖性非常大,这一点我们从原文和译文的对比就可看出。因为两种语言有着各自不同的特点,所以在翻译时需要译者考虑到目标语的语言习惯,并本着对读者负责的态度将译文通顺流畅地表达出来。
"秋侵人影瘦,霜染菊花肥。"
Touched by autumn, one’s figure grows slender,Soaked in frost, the chrysanthemum blooms full.
林语堂先生对诗词的翻译最能体现出其美译标准。在诗词翻译中,林语堂先生兼顾形式与内容,不仅准确传达了原文的意思,而且注重译文的结构对仗,形式上和内容上都可领悟到其“美译”思想。
例中的诗句译文上下两句不仅词数相同,结构与顺序也相同,状语都是由V-ed和介词短语组成,主句部分都是由主语,动词和形容词组成,译句对仗工整,读起来更是朗朗上口。林语堂先生对形式及内容的兼顾也使得整个诗句具有画面感,更加生动形象。可以看出,为求译文通顺,林语堂先生都是“句译”,他并不求字与字对的直译,而是以整个句子作为一个单位来理解原文,也正是坚持这样的翻译原则,其译文才能如此通达顺畅。
以下为白伦、江素惠等译:
"夏月荷花初开时,晚含而晓放。"
When lotus flowers bloom in the summer, they close up at night but open again in the morning.
"芸用小纱囊撮条叶少许,置花心,明早取出,烹天泉水泡之,香韵尤绝。"
Yun used to put a few tea leaves in a gauze bag and put it inside a lotus flower before it closed in the evening. The next morning she would take out the tea and boil it with natural spring water. It had a wonderful and unique fragrance.
这两句是说,芸将茶叶于傍晚放在荷花花芯,利用荷花晚上收合而清晨绽开的习性,得一夜花露清香,用天泉水烹之,味道“尤绝”。其实,早在元明两代,就有文人烹制“莲花茶”的记载。芸是一个具有高雅审美情操的女子,她与沈复寄居异乡,厮守清贫,却还乐于仿效古人的茶道,足见她的心性、情趣和处世态度。
"其插花朵,数宜单,不宜双;每瓶取一种,不取二色。"
When putting chrysanthemums in a vase one should select an odd number of flowers, not an even number. Each vase should contain flowers of only a single colour.
"或亭亭玉立,或飞舞横斜。花取参差,间以花蕊……叶取不乱,梗取不强。"
Some of the flowers should stand up gracefully, while others spread out at angles. Some should be high and some low, with a few buds in between… The leaves should not be disorderly and the stems should not be stiff.
从这段文字中,可以看到中国古代插花的几点惯例:
首先是花材的数目“数宜单,不宜双”,自古奇数为阳、偶数为阴,家中插花宜用奇数。
再有“每瓶取一种,不取二色”,自宋代中国插花开始崇尚简约的、一种植物的插花开始,用一种植物创作的插花一直被奉为“书斋清供”的最高规格。
河堤赏月、取花烹茶、插花布景、帐中观鹤……《浮生六记》中记述的乐趣还有许多。翻开这本书,让它陪你度过一个美好而有趣的2022吧。