马尔克斯经典语录英文

时间:2022-11-11 05:53 | 分类: 经典句子 | 作者:盆子真六 | 评论: 次 | 点击:

聊聊那些年翻译过的英文诗,下面一起来看看本站小编盆子真六给大家精心整理的答案,希望对您有帮助

马尔克斯经典语录英文1

#记忆中的经典台词#

不好意思,我又习惯性吹牛了,按照国际惯例,吹牛得从标题抓起。

最近爱上一件事情,我关注的一位漂亮小姐姐,大学英语老师,如图长这样。

一位正能量满满,热爱生活,关键逗笔指数跟我有的一拼,然后隔三差五会发一些英文语录。

而我呢,因为没事干,就找一些唐诗宋词来把这些英文段子翻译出来,大伙如果也没事干,帮忙瞅瞅或者也一起翻译翻译,哪段还有更加好的,欢迎留言指正。

翠花,上酸菜,不对,上英文段子。

N0.15

Live a noble and honest life. Reviving past times in your old age will help you to enjoy your life again.

(过一种高尚而诚实的生活。当你年老时回想起过去,你就能再一次享受人生。)

我翻译的:(以下同)

莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。

NO.14

No one can go with you for a lifetime,So you have to adjust yourself to be alone,No one well help you again and again,So you have to fight all the time。

(没有人能伴你终生,所以你要适应孤独 没人会帮你一辈子,所以你要一直奋斗。)

我:过去都是假的,回忆是一条没有归途的路,以往的一切春天都无法复原,即使最狂热最坚贞的爱情,归根结底也不过是一种瞬息即逝的现实,唯有孤独永恒。(源自马尔克斯《百年孤独》)

NO.13

Hope to get through everything,and the stars are still bright.

(希望熬过一切,星光依旧璀璨…)

我:收拾旧山河,朝天阙。

NO.12

ᵂʰᵉⁿ ʸᵒᵘ ᵃʳᵉ ᵇᵉᵗᵗᵉʳ, ʸᵒᵘ ʷⁱˡˡ ᵐᵉᵉᵗ ᵇᵉᵗᵗᵉʳ ᵃⁿᵈ ᵇᵉᵗᵗᵉʳ ᵖᵉᵒᵖˡᵉ.

(当你越来越优秀的时候,就会遇见越来越好的人)。(鹿老师出题越来越难了。)

我:好风凭借力,送我上青云!

NO.11

I know that if I see you again

我多么想和你见一面

Beside that café we met.

在街角的咖啡店。(鹿老师居然会唱歌,不得了)

我:天涯地角有穷时,只有相思无尽处。

NO.10

Nothing really matters except to live or die.

人生,除了生死,其他都是擦伤。

我:无法超越的翻译,无词了。(鹿老师出题果然越来越难了)

NO.9

ʸᵒᵘ ᵐᵃʸ ⁿᵒᵗ ᵇᵉ ᵇʳⁱˡˡⁱᵃⁿᵗ / ᵇᵘᵗ ʸᵒᵘ ᵃʳᵉ ᵃˡʷᵃʸˢ ʷᵃʳᵐ ᵃⁿᵈ ᵇʳⁱᵍʰᵗ.

(你未必光芒万丈/但始终温暖有光。)

(风吹草低见惆怅,抬头至少还有光。)

我:继续无词,看来鹿老师一心想让我挂科了。(你行你来)

NO.8

Love what you love, do what you do, follow your heart, and do not hesitate.

(爱你所爱,行你所行,听从你心,无问西东。)

我:竹杖芒鞋轻胜马,谁怕。一蓑烟雨任平生。

NO.7

The true courage lies in bearing the burden of life with poems and dreams in mind rather than leaving without hesitation.

(真正的勇敢不是说走就走,而是背负着生活的重担,却始终不忘诗与远方。)

我:生活不止眼前的苟且,还有诗和远方的田野!(这个还挺简单,看来鹿老师也有送分题)

NO.6

Live today and enjoy every moment of life.

活在当下,珍惜生命中的每一刻。

我:今朝有酒今朝醉,明日愁来明日愁。

NO.5

The consequences of today are determined by the actions of the past. To change your future, alter your decisions today.

(今天的果,缘于过去行为种下的因。想要改变你的未来,改变你的今天。)

我:沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。(这个翻译的不行,离题了)

NO.4

ˢᵃᶠᵉᵗʸ ⁱˢ ᵖʳᵒᵇᵃᵇˡʸ ᵗʰᵉ ᵐᵒˢᵗ ᵇᵉᵃᵘᵗⁱᶠᵘˡ ʷᵒʳᵈ ⁱⁿ ᵗʰᵉ ʷᵒʳˡᵈ.

平平安安大概是这个世界上最美好的词了。

我:但愿人长久,千里共婵娟。

NO.3

You can like the life you are living. You can live the life you like.

你可以热爱已有的生活,也可以去追求想要的生活。

我:随意春芳歇,王孙自可留。(这句也扣分)

NO.2

ᴵᶠ ʸᵒᵘ ᵃʳᵉ ᶠᵘˡˡ ᵒᶠ ʰᵒᵖᵉ, ʸᵒᵘ ʷⁱˡˡ ᵇᵉ ⁱⁿᵛⁱⁿᶜⁱᵇˡᵉ.

满怀希望,就会所向披靡。

我:长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。

NO.1

ᴵ ʰᵒᵖᵉ ʷʰᵃᵗ ʸᵒᵘ ᶠⁱᵍʰᵗ ᶠᵒʳ ʷⁱˡˡ ᵍᵉᵗ ʷʰᵃᵗ ʸᵒᵘ ʷᵃⁿᵗ ⁱⁿ ᵗʰᵉ ᵉⁿᵈ.

(希望你所拼命争取的,最后都能如你所愿。)

我:投之以桃,报之以琼瑶。

作者:浥轻尘

芸芸里的众生,尘中的尘

22.04.24于沪

原创文章,转载请联系授权

作者简介:小型长方体泥土混合硬物转移工程师,伪诗人一枚。

马尔克斯经典语录英文2

十一假期马上到了,出游的人已经买好票了。

那不出门的同学,不如在家看书吧,让书带你走遍世界。

Consider picking up "The Great Gatsby" if you're going to The Hamptons in New York.

纽约汉普顿

《了不起的盖茨比》

Although the "West Egg" and "East Egg" in the classic novel more greatly resemble the Great-Neck and Port-Washington peninsulas on Long Island, F. Scott Fitzgerald is believed to have been inspired by The Hamptons when crafting this book.

尽管这部经典小说中的西卵区和东卵区更接近长岛上的大颈和华盛顿港半岛,但据说,弗朗西斯·斯科特·菲茨杰拉德构思这本书时受到了汉普顿的启发。

Set in the Jazz Age, the book's decadence, hot summers, and longing for past lovers make it a great companion for pool hopping, charcuterie eating, and luxury shopping in The Hamptons.

这本书的故事背景设定在爵士乐时代,书中讲述的颓废的炎夏和对旧爱的渴望,很适合在汉普顿游泳、吃熟食、购买奢侈品时阅读。

As you're traveling around Amsterdam, read "The Fault in Our Stars."

阿姆斯特丹

《无比美妙的痛苦》

(别名《星运里的错》)

Previously adapted into a film in 2014, John Green's story of star-crossed teenagers famously includes a trip to Amsterdam. The Anne Frank House and The Rijksmuseum are two of many major destinations mentioned in the book.

约翰·格林的这部小说曾在2014年被改编成电影,书中讲述两个命运多舛的青少年到阿姆斯特丹游玩。安妮之家和荷兰国家博物馆是书中提到的许多主要景点中的两个。

Plus, the bench from the film adaption of this novel has even become its own tourist spot.

该书改编成的电影中出现的那条长椅甚至成了热门旅游景点。

Bring "One Hundred Years of Solitude" to read in South America.

南美

《百年孤独》

A significant work of literature, Gabriel García Márquez's classic follows generations of the Buendía family as they live in their South-American town. García Márquez's magical realism paired with his lush descriptions make the book a perfect read for visiting some of the breathtaking sights of South America.

作为一部文学巨著,加夫列尔·加西亚·马尔克斯的这部经典作品讲述了南美小镇里布恩迪亚一家几代人的生活。马尔克斯的魔幻现实主义作品中描绘的葱翠世界让它成为最适合在南美旅游途中阅读的书。

For an enhanced experience, read "Where’d You Go Bernadette?" in Seattle, Washington.

西雅图

《伯纳黛特你去了哪》

Maria Semple's novel, which has recently been adapted into a movie, is told in emails, transcripts, and stories. It follows Bee Branch trying to track down her agoraphobic architect mother Bernadette Fox.

玛丽亚·桑普的这部小说最近被改编成了电影,小说是通过电子邮件、转录笔记和故事来讲述的。在小说中,碧·布兰奇试图寻找她患有恐旷症的建筑师母亲伯纳黛特·福克斯的下落。

Set in Seattle, Washington, this hilarious yet heart-wrenching novel is a great companion as you visit landmarks mentioned in the book, such as the Space Needle's restaurant.

这部背景设定在华盛顿州西雅图的小说令人捧腹又心碎。在你游览书中提到的地标时,比如太空针塔餐厅,这本书是一个绝佳的伴侣。

"Call Me by Your Name" by André Aciman should perhaps be read in the summertime, in Italy.

意大利

《请以你的名字呼唤我》

André Aciman's novel is said to take place in the Northern-Italian seaside region of Liguria. And if you've seen the 2017 coming-of-age film adaptation of the book, you'll already know the story depicts beautiful summers in Northern Italy, complete with seaside encounters and lush greenery.

安德烈·艾席蒙的小说讲述的故事发生在意大利北部的利古利亚海滨地区。如果你看过改编自这本书的2017年成长电影,你就应该知道这个故事描绘了意大利北部葱翠的夏日美景,在那里发生了海边的浪漫邂逅。

If you're visiting New York City, enter the mind of Holden Caulfield.

纽约

《麦田里的守望者》

"The Catcher in the Rye" is a classic tale of a lost teenager's unplanned trip to New York City. In the JD-Salinger novel, Holden visits a nightclub in the East Village, goes ice skating in Rockefeller Center, and takes his sister to the Central Park Zoo.

《麦田里的守望者》这个经典故事讲述了一个迷路的青少年突发奇想去了纽约。在J·D·塞林格的小说中,霍顿去了纽约东村的一个夜总会,到洛克菲勒中心滑冰,带妹妹去了中央公园动物园。

"Midnight's Children" is a fantastical novel that illuminates some of the histories of India.

印度

《午夜的孩子》

Salman Rushdie's story begins at midnight, on the night of India's independence, when the 1,001 children born that hour are found to possess magical powers. Featuring lush imagery and magical realism, the book is set during 20th-century India.

萨尔曼·鲁西迪的故事始于一个午夜,在那个印度独立之夜的午夜时分出生的1001个小孩被发现拥有魔法。这本书的背景设定在20世纪的印度,书中描绘了葱翠的景色,充满魔幻现实主义色彩。

Haruki Murakami's "1Q84" is a dystopian adventure that's perfect for the plane ride to Japan.

日本

《1Q84》

Famed Japanese author Haruki Murakami creates an alternate 1984 called 1Q84 where nothing feels right and everything is slightly different. Set in Tokyo, Japan, this dystopian, mystery-filled fantasy novel is sure to keep you captivated during your trip.

日本著名作家村上春树编造了1984年的另一个平行世界,名叫1Q84,在1Q84的世界里,什么都感觉不对劲,万事万物都有点不同。这部以日本东京为背景的反乌托邦奇幻小说充满了神秘色彩,肯定会让你在旅途中被深深吸引。

"The Elegance of the Hedgehog" is excellent reading for a trip to Paris.

巴黎

《刺猬的优雅》

Before sauntering down the Champs-Élysées, open Muriel Barbery's novel for a delightful peek into the lives of wealthy Parisians. Set in an upscale French apartment building, the story follows two unlikely people who discover they are kindred souls.

在香榭丽舍大街漫步之前,你应该打开妙莉叶·芭贝里的这本小说,愉快地读一读富有巴黎人的生活。这部作品的背景设定在法国高档公寓大楼里,故事讲述了两个截然不同的人发现自己有着相似的灵魂。

charcuterie[ʃɑr,kjʊtə'ri]

n. 熟食店;猪肉店;熟肉

star-crossed adj. 不幸的;运气不好的;倒霉的

agoraphobic[,æɡərə'fobɪk]

adj. 恐旷症的;恐惧陌生环境的

saunter['sɔntɚ] vi. 闲逛;漫步

upscale['ʌpskeɪl] adj. 高消费阶层的,高档的

kindred['kɪndrəd] adj. 同类的;类似的,相关的

编辑:陈丹妮

实习生:李若依

英文来源:内幕网

中国日报双语新闻

马尔克斯经典语录英文3

“腹有诗书气自华”。阅读经典名著,仿佛走进名著的世界,和书中人物交流。很多世界名著,往往有一个令人难忘的开场白。它的第一句话、第一段话,或将人深深吸引,或令人陷入沉思,使读者欲罢不能。这些耳熟能详的名著开头带你还原一个个世纪虚构和现实里的曾经。

1.午后,慵懒休闲的时光里,读《一位女士的肖像》(亨利·詹姆斯,美国)的第一句,就令你仿佛喝了一杯温暖的下午茶,沁人心脾。

★ Under certain circumstance there are few hours in life more agreeable than the hour dedicated to(过去分词作定语) the ceremony known as(过去分词作定语) afternoon tea.

在某些情况下,生活中很少有比把时间用在名为下午茶的仪式上更令人惬意的事了。

【词汇学习】

circumstance /ˈsɜːkəmstəns/ n.条件,情况;详情,原委 → under circumstance of 在……条件(情况)下

agreeable /əˈɡriːəb(ə)l/ adj.愉悦的,令人喜欢的

dedicate /ˈdedɪkeɪt/ v.致力于,献身于 → dedicate oneself to专心致力于某事

ceremony /ˈserəməni/ n.仪式,典礼;礼节,礼仪

2.正值青春年华,渴望爱情的少男少女们,读《傲慢与偏见》(简·奥斯汀,英国)。班纳特家五个女儿对待爱情婚姻的不同态度,足以告诉年轻人:为了财产、金钱和地位而结婚是错误的;而结婚不考虑上述因素也是愚蠢的。

★ It(形式主语) is a truth universally acknowledged(过去分词作定语), that(引导主语从句) a single man in possession of(拥有) a good fortune, must be in want of(需要) a wife.

凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。

【词汇学习】

universally /ˌjuːnɪˈvɜːsəli/ adv.普遍地,人人;随时随地,在各种情况下

acknowledge /əkˈnɒlɪdʒ/ v.承认;认可;(公开)感谢

possession /pəˈzɛʃən/ n.所有,拥有;财产,所有权

fortune /ˈfɔːtʃuːn/ n.命运;机遇;财富,巨款;未来,前途

3.爱情到底是苦还是甜?无论是经历过还是没有经历过爱情的,又有多少人分得清?《霍乱时期的爱情》(加西亚·马尔克斯,哥伦比亚),这部多姿多彩、时间跨度为五十年的悲欢离合的巨著,展示了所有爱情的可能性,所有爱情的方式、表现、手段以及所有爱情的痛苦、愉快、折磨和幸福。读它的第一句,或许你就有些微的感受。

★ It was inevitable:the scent of bitter almonds always reminded him of the fate of unrequited love.

这是不可避免的,苦杏仁的味道总是让他想起注定没有回报的爱情。

【词汇学习】

inevitable /ɪnˈevɪtəbl/ adj.必然发生的,不可避免的

scent /sent/ n.香味;(动物或人的)气味,臭迹;线索,踪迹

remind /rɪˈmaɪnd/ v.提醒,使想起 remind sb. of 使联想起;提醒

unrequited /ˌʌnrɪˈkwaɪtɪd/ adj.无回报的;无报酬的

4.对世事心怀愤懑?想为充满矛盾的现状寻找一条出路?读《双城记》(查尔斯·狄更斯,英国)的第一段,你就会重新审视所处的生命逆境,凝聚更多的光明因素,重塑一个属于自我良好状态的崭新氛围,超越感伤,突破藩篱,有更好的视野和更洒脱的气魄胆识。

★ It was the best of times, it was the worst of times; it was the age of wisdom, it was the age of foolishness; it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity; it was the season of light, it was the season of darkness; it was the spring of hope, it was the winter of despair. We had everything before us, we had nothing before us; we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way(另一个方向,相反方向).

这是最好的时代,这是最坏的时代;这是智慧的时代,这是愚蠢的时代;这是信仰的时期,这是怀疑的时期;这是光明的季节,这是黑暗的季节;这是希望之春,这是绝望之冬;人们面前应有尽有,人们面前一无所有;人们正在直登天堂,人们正在直下地狱。

【词汇学习】

wisdom /ˈwɪzdəm/ n.智慧,才智;明智;学问,知识

epoch /ˈiːpɒk/ 或 /ˈepək/ n.时期;纪元;新时代

incredulity /ˌɪnkrəˈdjuːləti/ n.怀疑;不轻信,不易相信

despair /dɪˈspeə(r)/ n.绝望;令人绝望的人或事

5.如果你正做着财富梦,如果你以为金钱能让你得到幸福,《了不起的盖茨比》(司各特·菲茨杰拉德,美国)会告诉你:挥金如土、纸醉金迷的生活也许让你感到一时快乐无比,但是它也会让你沉沦。当一切真相大白,人生亦如烟花般,璀璨只是一瞬,幻灭才是永恒。

★ In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I’ve been turning over in my mind ever since(定语从句). “Whenever you feel like(…+doing,想要做某事) criticizing (criticize) any one,” he told me, “just remember that all the people in this world haven’t had the advantages that you’ve had(定语从句).”

我年纪还轻,阅历不深的时候,我父亲教导过我一句话,我至今还念念不忘。他对我说,“每当你想要批评任何人的时候,你就记住,这个世界上,并不是所有的人都具备你拥有的那些优越条件。”

【词汇学习】

vulnerable /ˈvʌlnərəbl/ adj.易受攻击的;易受伤的;易受批评的

criticize /ˈkrɪtɪsaɪz/ vt.批评;评论;评判 vi.批评;评论

advantage /ədˈvɑːntɪdʒ/ 或 /ədˈvæntɪdʒ/ n.有利条件,优势;优点;利益

6. 人性的弱点经常让人的选择出现迷误。婚姻到底是怎样的一座“围城”?这座“围城”让多少人感到纠结,感到无力,否则也不会有钱钟书先生著名的那句话:婚姻是一座围城,城外的人想进去,城里的人想出来。《安娜·卡列尼娜》(列夫·托尔斯泰,俄国)的主人公也正是想逃脱这座“围城”的束缚,陷入了纵欲的感性误区,最后落得悲惨的结局。尽管有时人们的人生探索是以实现精神的自我追求和人性解放为目的,但是自由并不是简单意义上的我行我素、随心所欲,而是一种理性意义上的积极的生命舒展。如果抛弃理性原则,只认可个人的自由,那么个人的自由很容易构成对另一个人的自由的侵害,从而造成生活中各种各样的不幸。

★ All happy families are happy alike; each unhappy family is unhappy in its own way(用自己的方式;自行其是).

幸福的家庭都是相似的,不幸的家庭各有各的不幸。

7.生活中难免有失败。如何泰然自若地接受失败,沉着勇敢地面对死亡?阅读《老人与海》(欧内斯特·海明威,美国)这部获得诺贝尔文学奖的世界名著,就能领略到坚持的力量,不向命运低头、永不服输的斗士精神和积极向上、乐观的人生态度。

★He was an old man who fished alone in a skiff in the gulf stream(定语从句) and he had gone 84 days now without taking a fish.

他是一个老人,独自在湾流中的一条小船上钓鱼,至今已84天,一条鱼也没逮住。

【词汇学习】

skiff /skɪf/ n.小艇;小型帆船;轻舟

stream /striːm/ n.小河,小溪;(气、液体的)流,股


“外物之味,久则可厌;读书之味,愈久愈深。”

名著之所以是名著,是因为它无论经历怎样的岁月,依然散发出思想和艺术的魅力。名著的文字,是一个作家精神载体的浓缩。阅读名著,不断地吸收其精华,丰富自己的内心。特别是世界名著,用心去读,你会惊叹它的魅力。

(图文参考网络,侵删。)

(我是@忽然想说一名大学英语老师。喜欢阅读的朋友,欢迎加我来交流。)


  • 发表评论
【已经有()位大神发现了看法】

  • 匿名发表
  •  
人参与,条评论